凄
- похмурий;
- безлюдний;
- самотній;
- прохолодний;
- холодний;
Початково асоціюючись із холодом, 凄 набув емоційних значень, таких як самотність, порожнеча і скорботна атмосфера.
Етимологія
Використання у корейській мові
처량 (凄涼 / 悽涼) - занедбаний; спустошений
처참 (凄慘 / 悽慘) - нещасний; трагічний
비참 (悲慘) - трагічний (часто семантично поєднується)
Додаткові примітки
凄 відрізняється від споріднених ієрогліфів:
冷 - холод (температура)
寒 - холодний (сезонний або кліматичний холод)
悽 - сумний (емоційний акцент)
淒 - похмура, холодна атмосфера
慘 - нещасний; трагічний
凄 знаходиться між фізичним холодом та емоційним спустошенням.
Зв'язок з 悽 та 淒:
悽 - підкреслює емоційний смуток (серцевий радикал)
淒 - підкреслює водянистий холод або похмуру атмосферу
凄 - підкреслює холод (радикал льоду)
У континентальному Китаї 凄 слугує спрощеною формою 悽.
Таким чином, у сучасній китайській мові
凄凉 = безлюдний (історично 淒涼 або 悽涼)
У корейській мові традиційне розрізнення зазвичай зберігається у словниках ханча.
Цитати з класики:
《楚辭》 (Пісні Чу)
「淒淒兮秋風」
"Похмурий, похмурий осінній вітер."
《文選》 (Вень Сюань)
「淒其以風露」
"Похмурий під вітром і росою".
Ці приклади демонструють його асоціацію з осіннім вітром, сутінками та сумними пейзажами.
Слова, які походять від ієрогліфа 凄
- 戈一十中女 (IMJLV)
- ⿰ 冫 妻