饅
- булочка на пару;
- манту;
Етимологія
Фоносемантична сполука:
食 (їсти; їжа) - семантичний компонент, маркує слово як предмет харчування
曼 (màn, "довгий; витягнутий") - фонетичний компонент, забезпечує звучання
Первісне значення означає наповнену або сформовану масу з тіста, часто приготовану на пару.
У ранніх китайських джерелах 饅 (饅頭) не обов'язково містило начинку. Часто ним називали звичайний хліб, приготований на пару, особливо на півночі Китаю.
Легенда (популярна, але напівапокрифічна):
Кажуть, що Чжуге Лян (諸葛亮) — китайський державний діяч, політик і стратег періоду Трицарства (208—234рр), використовував голови з тіста (饅頭) замість людських голів для ритуальних жертвоприношень. Незалежно від того, історично достовірна вона чи ні, ця легенда показує, як 饅 стало асоціюватися з фігурними підношеннями з тіста, а не з простим хлібом.
Використання у корейській мові
만두 (饅頭) - пельмень; їжа з тіста з начинкою
왕만두 (王饅頭) - великі фаршировані пельмені
Слова, які походять від ієрогліфа 饅
Додаткові примітки
У Кореї 만두 (饅頭) зазнало семантичного звуження та спеціалізації:
- зазвичай з начинкою (м'ясо, овочі, кімчі)
- варені, приготовані на пару або смажені на сковороді
Таким чином:
китайське манду ≈ корейське 찐빵
корейське манду ≈ китайське 包子 / 餃子 (функціонально)
У середньовічних китайських кулінарних записах 饅頭 з'являється як ритуальна і військова їжа, що цінується за:
- портативність
- простота масового виробництва
- символічна форма
У буддійських храмах зазвичай використовували страви з тіста, приготовані на пару (饅頭) як:
- вегетаріанські підношення
- монастирські страви
Це узгоджується з тим, що буддисти уникають кривавих жертвоприношень, замінюючи їх зерновими формами.
У сучасній китайській мові:
饅頭 (mántou) = звичайний хліб на пару.
У корейській мові:
만두 майже завжди означає "фаршировані пельмені."
У японській мові:
饅頭 (まんじゅう, manjū) = булочки з солодкою квасолевою начинкою.
Таким чином, 饅 є класичним прикладом спільного ієрогліфа та розбіжності культур харчування.
Пов'язані ієрогліфи:
食 - їсти; їжа
餃 - пельмень
包 - обгортка; булочка
Фонетична родина:
曼 - довгий; подовжений
慢 - повільний
漫 - переповнений; дифузний
- 人戈日田水 (OIAWE)
- ⿰ 飠 曼