• мчати;
  • швидко бігти;
  • поспішати;

Етимологія

Фоносемантична сполука:

馬 (말 마) - семантичний компонент, що вказує на відношення до коней або бігу.

也 (어조사 야) - фонетичний компонент, що забезпечує звук chí / chi.

Отже, 馳 буквально означає "рухатися як кінь", позначаючи швидкість, рух вперед, енергію.

У Шовень цзєцзи (說文解字):

「馳,驟也。从馬,也聲。」

"馳 означає швидко скакати; складається з 馬 ("кінь") і фонетичного 也".

Семантична еволюція:

Початкове (буквальне): мчати, швидко бігти (про коней).

Розширене (переносне): кидатися, поспішати, жадібно переслідувати щось.

Абстрактне: широко розповсюджуватися (про славу, репутацію або емоції).

Інтелектуальне/метафоричне: дозволити думкам, уяві чи амбіціям зайти далеко (馳想, 馳情).

Використання у корейській мові

馳名 (치명) - стати відомим; добре відомим ("ім'я, що розноситься далеко")

馳騁 (치빙 / 치빙할) - вільно скакати; діяти нестримно

馳道 (치도) - імператорська дорога для королівських колісниць

馳走 (치주) - швидко бігти; поспішати

馳想 (치상) - дозволити розуму мчати або тужити вдалині

風馳電掣 (풍치전철) - "швидкий, як вітер і блискавка"

Слова, які походять від ієрогліфа

Додаткові примітки

Словник Кансі (康熙字典, том 1427):

「馳,走也;又疾也。」

"馳 означає бігти; також швидко рухатися".

Книга од (詩經 - 小雅):

「駟不及舌,言出必馳。」

"Упряжка з чотирьох коней не може наздогнати слова, щойно сказані" - 馳 використовується метафорично для позначення швидкості мовлення.

Аналекти (論語 - 子罕篇):

「志在四方者,不馳於小利。」

"Той, чий розум спрямований у чотирьох напрямках, не женеться за малими здобутками" - Моральний сенс: не поспішати наосліп.

Записи Великого історика (史記 - 淮陰侯列傳):

「名馳天下。」

"Його слава облетіла всі піднебесні простори" - 馳 означає "швидко поширюватися".

Культурологічні та філософські нотатки:

У конфуціанських текстах 馳 часто з'являється в моральному сенсі - для стримування поспіху чи амбіцій (不馳於小利).

У даоських і літературних творах 馳 викликає асоціації зі свободою і ментальним розширенням, дозволяючи духу мчати за межі світу (心馳神往).

В імператорському вжитку 馳道 (королівська алея) означав ексклюзивні дороги, якими могли швидко пересуватися лише карети імператора чи вельмож.

Незалежно від того, чи описує 馳 гуркіт коней, чи неспокійний сплеск людських амбіцій, він передає суть нестримного руху - поривання вперед.

달릴
талліль
чхі
Ключ Кансі:187, + 3
Кількість рисок:13
Юнікод:U+99B3
Введення Цанцзе:
  • 尸火心木 (SFPD)
Композиція:
  • ⿰ 馬 也

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.