• також, теж (сучасна китайська мова);
  • кінцева частка (класична китайська мова);

Етимологія

Початкова графіка незрозуміла. Конкуруючі теорії:

- Форма жіночих геніталій (說文解字), базується на малому письмі печатки (小篆).

- Форма змії (пізніша палеографічна гіпотеза).

- Форма носика або глечика (бронзові форми).

У західній палеографії існує консенсус:

Первісне семантичне значення невизначене; раннє запозичення для функції частки.

До періоду Воюючих держав він функціонував суто як граматична частка, втративши своє первісне зображувальне значення.

Використання у корейській мові

Вживається лише в класичних цитатах, буддійських текстах або в навчанні китайської граматики.

Значення:

- фінальна класична частка речення

- емфатичний або декларативний маркер

Приклади:

~也 - "дійсно ~", "~이다"

非也 (비야) - "Це не так".

然也 (연야) - "Так воно і є".

亦可也 (역가야) - "Це також дозволено".

Слова, які походять від ієрогліфа

Додаткові примітки

Останній ієрогліф зі збірки "Тисяча класичих ієрогліфів" (千字文). Текст закінчується словами:

「信而好古,參乎古也。」

"Довіряй і захоплюйся старовиною, прилучайся і ти до древніх".

Часто плутають з "~이다"

У корейській освіті вивчають 也 = "이다", але це лише одне з кількох класичних значень.

Інші функції: контраст, ствердження, риторична сила або вигук.

Не має відношення до рослини "이끼".

Корейська вимова 이끼 є суто фонетичною і відноситься до 입겻, граматичного маркера.

Класичні цитати:

《論語-學而》 (Аналекти)

「有朋自遠方來,不亦樂乎?」

"...хіба це не радість?"

Тут 也 опускається в пізнішій традиції, але з'являється в ранніх рукописах. Він функціонує як стверджувальна частка: "справді / воістину".

《孟子-梁惠王上》 (Мен-цзи)

「王亦曰仁義而已矣,何必曰利也?」

"Король також говорить про доброзичливість і праведність - чому він повинен говорити ще й про прибуток?"

也 = кінцева частка, що позначає риторичне запитання.

《史記-項羽本紀》 (Записи великого історика)

「縱江東父兄怜而王我,我何面目見之也!」

"Навіть якби старійшини Цзяндуна зглянулися наді мною і зробили мене королем, як би я наважився зустрітися з ними!?"

也 = емоційний вигук, що підсилює обурення.

《詩經-邶風-式微》 (Книга од)

「式微式微,胡不歸也!」

"Темніє, темніє, темніє - чому ти не вертаєшся!?"

也 = емфатична кінцівка.

잇기
ітгі
я
Ключ Кансі:5, + 2
Кількість рисок:3
Юнікод:U+4E5F
Введення Цанцзе:
  • 心木 (PD)
Композиція:
  • ⿻ 乜 丨

Сусідні ієрогліфи у словнику

Використані джерела

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.