驚
- злякатися, здивуватися, стривожитися;
- налякати;
Етимологія
Фоносемантична сполука:
馬 ("кінь") - семантичний елемент, що вказує на різкий рух або переляк (оскільки коні легко лякаються).
敬 (gyeong / jìng, "поважати, шанувати") - фонетичний елемент.
Оригінальний образ: раптовий переляк коня, що метафорично поширюється на людські почуття переляку, тривоги чи страху.
Використання у корейській мові
驚喜 (경희) - здивування і захоплення
驚恐 (경공) - паніка, переляк
驚人 (경인) - дивовижний, надзвичайний
驚異 (경이) - подив, здивування
驚愕 (경악) - шок, здивування
Слова, які походять від ієрогліфа 驚
Додаткові примітки
У літературі 驚 часто використовується для опису раптових, інтенсивних емоційних реакцій - "злякано усвідомив", "потрясений невіглаством" або "зворушений благоговінням".
У буддійських текстах 驚 часто позначає душевну тривогу або збудження при зіткненні з мінливістю, що слугує контрастом до спокійного стану просвітлення.
У конфуціанських творах ідея буття "驚" може означати моральну пильність: бути шокованим усвідомленням свого обов'язку або небезпеки недбалості.
Радикал коня підкреслює інстинктивну, мимовільну реакцію, підкреслюючи, як 驚 поєднує фізичний переляк тварин з духовним/емоційним шоком людини.
Альтернативні форми
惊 - спрощена форма, що використовується в континентальному Китаї.
Спочатку 惊 було варіантом 悢 ("сумувати, оплакувати"), але пізніше його стандартизували як спрощену форму 驚.
- 廿大尸手火 (TKSQF)
- ⿱ 敬 馬