餞
- проводжати когось;
- прощатися;
Етимологія
Фоносемантична сполука, що складається з:
食 (їжа; їсти) - семантичний компонент, вказує на їжу, бенкет, трапезу;
戔 (маленький; залишок) - фонетичний компонент, забезпечує звук "jeon" і вказує на порціонування або повторюваність дій.
Структура передає проводжання когось їжею, тобто прощальну трапезу, що є культурним ядром ієрогліфа.
餞 спочатку означав не "відправлення" загалом, а саме проведення прощального бенкету для того, хто збирався від'їжджати.
Акт відправлення ритуалізується через спільну їжу, що знаменує розлуку з доброзичливістю.
Значення розвинулося від ритуальної дії до абстрактного дієслова:
- прощальний бенкет - спільна трапеза перед від'їздом;
- ритуальні проводи - офіційний супровід когось під час від'їзду;
- загальне значення проводів - "відправити" з шанобливим наміром.
На відміну від звичайного "відправити", 餞 зберігає церемоніальний та емоційний відтінок.
Використання у корейській мові
У корейській мові 餞 з'являється переважно в літературному, історичному або церемоніальному контекстах.
Класичний:
전송 (餞送) - проводжати прощальним бенкетом
송전 (送餞) - проводжати когось (офіційний стиль)
Літературний:
설전 (設餞) - влаштувати прощальний бенкет
전별 (餞別) - прощальний подарунок або бенкет
Додаткові примітки
餞 підкреслює соціальний ритуал, а не переміщення.
Часто протиставляється з:
送 - відправляти (нейтральне, загальне)
別 - розлучатися, розлука
Ієрогліф передає від'їзд, пом'якшений гостинністю.
Пов'язані символи:
送 - відправляти
別 - розлучатися
宴 - банкет
飲 - пити
食 - їжа; їсти
Серед них 餞 виражає прощання через ритуальну гостинність.
Класичне / літературне вживання:
設宴餞行 - "Влаштовувати бенкет для проводів когось"
臨別設餞 - "Напередодні від'їзду влаштовували прощальний бенкет"
Слова, які походять від ієрогліфа 餞
- 人戈戈戈 (OIII)
- ⿰ 飠 戔