餐
- їсти;
- ковтати;
Етимологія
Фоно-семантична сполука, що складається з:
食 ("їжа, їсти") — як семантичного елемента;
𣦼 ([⿰歺又], "проковтнути, залишок") — як фонетичного елемента.
Поєднання спочатку передавало акт взяття їжі до рота, а згодом поширилося на саму їжу або трапезу.
На відміну від багатьох інших складних графем, 餐 не має чіткої спрощеної форми в сучасній материковій китайській мові; як традиційна, так і спрощена орфографії використовують один і той же ієрогліф.
Він має широке семантичне поле від звичайної їжі (조찬, 만찬) до поетичного аскетизму (餐霞飲露), до моральної метафори (餐德).
Його структура виражає фізичний акт споживання їжі, тоді як класичне вживання розширює значення до духовного вдосконалення та витривалості.
Розширене використання:
У класичній китайській мові 餐 зазвичай означає "їсти, приймати (їжу)".
Воно також може означати "годувати інших" або в переносному значенні "вбирати, поглинати", як у 餐風飲露 - "їсти вітер і пити росу", поетичній ідіомі, що означає аскетичне або відлюдницьке життя.
Похідні іменники зі значенням "трапеза", "їжа", "обід" збереглися в сучасному вжитку (наприклад, 早餐 сніданок, 午餐 обід, 晚餐 вечеря).
Використання у корейській мові
조찬 (早餐) - сніданок
중찬 (中餐) - обід (рідко; переважно 중식)
만찬 (晩餐) - вечеря, бенкет
찬품 (餐品) - страви, що подаються під час їжі
찬사 (餐事) - послуга, пов'язана з харчуванням (рідко/арх.)
간찬 (簡餐) - легка їжа (запозичено з китайської)
찬반 (餐盤) - таця для їжі (запозичена форма, нішеве використання)
Класичні моделі вживання:
餐 "їсти, приймати їжу"
餐風 ("їсти вітер") - переносити труднощі
餐霞 ("їсти рожеві хмари") - культивувати духовну відстороненість
餐德 ("поглинати чесноти") - отримувати моральну поживу
Ідіоматичні вирази:
餐風飲露 — терпіти аскетизм; аскетичне життя
餐松啖柏 — жити на соснових горіхах і корі ципресу (поетичний аскетизм)
Додаткові примітки
Дихотомія значень (찬 проти 손):
찬 (чхан) — загальне значення «їсти», «їжа».
손 (сон) — рідкий рис, рідка каша, проста варена їжа.
Відображає старі корейські буддійські/монастирські традиції, де м'які зерна були поширеним явищем.
Культурні аспекти:
У конфуціанських писаннях 餐 часто з'являється в контекстах, що позначають:
- ритуальні трапези
- жертвоприношення
- символічне живлення
- моральне виховання (德 як живлення для душі)
У даоських писаннях 餐 символізує трансценденцію:
- життя на парі та росі
- живлення ци (氣), а не тіла
Класичні джерела:
《莊子·逍遙遊》 (Чжуанцзи, «Вільне та легке мандрування»)
「餐霞飲露,不食五穀。」
«Він їсть рожеві хмари та п'є росу, не вживаючи зерна як їжу».
Тут 餐 символізує духовне підживлення — легке життя, вільне від мирських залежностей.
《後漢書·班超傳》 (Книга Пізньої Хань — Біографія Бань Чао)
「大丈夫當掃除天下,豈可久事筆研,餐風宿水乎?」
«Справжній чоловік повинен очистити царство; як він може назавжди залишитися з пензлем і чорнилом, харчуючись вітром і ночуючи біля води?»
«餐風» = «харчуватися вітром» → терпіти суворі випробування.
《韓詩外傳》 (Хань Ши Вай Чжуань)
「民得君子之教,如苗得時雨,餐德而生。」
«Коли народ отримує вчення благородної людини, він подібний до паростків, які отримують своєчасний дощ — живляться чеснотою і ростуть».
«餐德» буквально «харчуватися чеснотою», що означає моральне живлення.
《文選·張衡〈西京賦〉》 (Веньсюань, Антологія літератури)
「餐彼潔粻,以充吾饑。」
«Я харчуюся тією чистою їжею, щоб вгамувати свій голод».
Класичне буквальне вживання 餐 = їсти / харчуватися.
- 卜水人戈女 (YEOIV)
- ⿱ 𣦼 食