飩
- пельмень;
- куляста їжа;
Етимологія
Фоносемантична сполука:
食 (식) - семантичний компонент, що вказує на їжу
屯 (둔) - фонетичний компонент, що передає звук (돈 / dùn)
Структура позначає компактну масу їжі, що відповідає уявленню про круглі пельмені або кульки з тіста.
Використання у корейській мові
У корейській мові 飩 має переважно лексичне та історичне значення, рідко використовується поза поясненнями харчових термінів.
경단 (飩) - клейкі рисові кульки; пельмені (старе або словникове вживання)
Вживання в японській мові:
饂飩 (우동) - архаїчне/кандзі написання для udon (сьогодні майже завжди пишеться うどん)
Додаткові примітки
У порівнянні з 餃 (фарширований пельмень), 飩 підкреслює форму і масу, а не начинку.
Сучасне вживання примітка:
У сучасній китайській мові 飩 (dùn) рідко зустрічається як окремий ієрогліф і в основному зустрічається в 餛飩 / 馄饨.
Оскільки він з'являється у спеціалізованій лексиці, а не в повсякденному вжитку, він класифікується як 6 рівень HSK.
В японській мові 飩 зберігся переважно як історичне кандзі у складі 饂飩, який зараз замінено на кана.
Споріднені ієрогліфи (пельмені та локшина):
餃 - фарширований пельмень
麵 - локшина
食 - їжа
團 - круглий; кулястий
Серед цих ієрогліфів 飩 вирізняється своїм акцентом на круглих, компактних формах їжі.
Слова, які походять від ієрогліфа 飩
- 人戈心山 (OIPU)
- ⿰ 飠 屯 (G J T)
- ⿰ 𩙿 屯 (J K)