斟
- виливати;
- розливати;
- обмірковувати;
- ретельно обдумувати;
Етимологія
Фоносемантична сполука, що складається з:
斗 (мірний ківш; черпак) - семантичний компонент, пов'язаний з вимірюванням зерна або рідини за допомогою черпака;
甚 - фонетичний компонент, що передає звук (짐 / zhēn).
Таким чином, первісний образ - це ретельне відмірювання або переливання, що природно призвело до переносного значення "ретельний розгляд".
Семантичний розвиток:
- ретельно зачерпнути або відміряти рідину;
- урочисто наливати вино;
- ретельно зважувати варіанти;
- обмірковувати або розглядати.
Семантичний зсув від фізичного вимірювання до ментальної оцінки є класичним прикладом метафоричного розширення.
Використання у корейській мові
짐작 (斟酌) - здогадуватися; ретельно обмірковувати
참작 (參酌) - брати до уваги
작심 (酌斟) - рідкісна, класична інверсія
Додаткові примітки
Споріднені ієрогліфи:
酌 - наливати вино; обмірковувати
量 - вимірювати
斗 - мірний черпак
酎 - витримане вино
Серед них 斟 і 酌 часто поєднуються в парі (斟酌), щоб підкреслити обережність суджень.
Класичні цитати:
《詩經》 (Книга пісень)
「斟酌既盈」
"Наливай і наповнюй чаші."
Пізніше літературне використання:
「當斟酌情理」
"Треба ретельно зважувати причини та обставини".
Слова, які походять від ієрогліфа 斟
- 廿女卜十 (TVYJ)
- ⿰ 甚 斗