• забути;
  • викреслити з пам'яті;
  • нехтувати;
  • не помічати;

Етимологія

Фоносемантична сполука:

(серце; душа) - семантичний компонент, розміщений внизу, закріплює ієрогліф у сфері внутрішнього психічного та емоційного життя;

(загинути; втратити; втекти; померти) - фонетичний компонент, розміщений зверху, що забезпечує читання (wàng / 망).

Семантична конструкція також є глибоко логічною, а не лише фонетичною.

忘 зображує серце-душу () у стані втрати або зникнення (): душа, яка втратила те, що колись мала, увагу, яка перестала бути спрямованою на те, що вона знала. Це надає ієрогліфу більш екзистенційного резонансу, ніж просте забуття: йдеться не просто про те, що щось вислизнуло, а про те, що сам розум став відсутнім у ньому.

Фонетичний компонент і ієрогліф 忘 етимологічно споріднені - обидва походять від одного кореня, що означає "втрачати / бути відсутнім". Як описує це науковець Карлгрен: "Психічно загублений, розсіяний, забутий".

У традиційній китайській медико-філософській думці серце () вважалося місцем як думки, так і пам'яті, а не мозок. Ось чому пам'ять і забування вписані в ієрогліф, основою якого є серце: забути означає для серця-душі втратити контроль над тим, що вона колись тримала.

Використання у корейській мові

망각 (忘却) - забути; забуття; акт забуття

망기 (忘記) - забути; не пам'ятати (найпоширеніша сполука в сучасній китайській мові)

유망 (遺忘) - забути; втратити з пам'яті; ненавмисне забуття

난망 (難忘) - незабутній; неможливо забути

불망 (不忘) - не забувати; тримати в голові; неодмінно пам'ятати

망아 (忘我) - самозабуття; поглинутий до самозабуття; самовіддане поглинання

망년 (忘年) - забуття віку; ігнорування різниці в роках (як у дружбі між людьми різного віку); також зустріч наприкінці року

물아양망 (物我兩忘) - забуття як себе, так і зовнішнього світу; повне поглинання, в якому зникає різниця між собою та речами

Додаткові примітки

Пам'ять серця у класичній китайській думці:

Розміщення в основі 忘 відображає класичне китайське розуміння того, що пам'ять, думка та намір знаходяться в серці, а не в мозку. Це узгоджується з усією лексикою пізнання в класичній китайській мові:

(думати)

(думати/пропускати)

(намір)

(думати про / сумувати)

Усі вони мають як семантичну основу. Забути в цьому контексті означає для серця втратити те, що воно колись тримало - більш інтимний та емоційно резонансний образ забуття, ніж будь-який суто когнітивний опис.

忘 у даоській філософії

У даоській філософії, зокрема в Чжуан-цзи, 忘 (забуття) займає філософськи піднесене становище, яке перевертає його звичайну негативну конотацію. Замість того, щоб бути невдачею розуму, 忘 стає методом, за допомогою якого розум звільняється від прив'язаностей, фіксованих перспектив і сконструйованого "я".

Найвідомішим виразом цього є 坐忘 (좌망/zuòwàng) - "сидіти в забутті" або "сидіти в небутті" - описаний у 6-му розділі "Чжуан-цзи" в діалозі між Янь Хуей і Конфуцієм:

《莊子-大宗師》 (Чжуан-цзи, "Великий Вчитель"):

「墮肢體,黜聰明,離形去知,同於大通,此謂坐忘。」

"Відкинути кінцівки і тіло, відкинути сприйняття та інтелект, відійти від фізичної форми і відмовитися від знань, стати одним цілим з Великим Проникненням - це називається сидінням у забутті".

Тут 忘 - це не когнітивний провал, а духовне звільнення: душа забуває свою власну сконструйовану ідентичність, щоб злитися з неподільним Дао. Ця практика стала основоположною даоською технікою медитації, кодифікованою за часів династії Тан Сима Ченженем (司馬承禎, 647-735) у його "Цзуованлунь" (坐忘論, "Нарис про сидіння і забуття"), де було викладено сім прогресивних етапів медитативного заглиблення.

Забуття в Чжуан-цзи має дві основні форми:

Негативне забуття - забуття своєї справжньої природи (忘其真); відхід від природної спонтанності; розсіяне, самозабутнє забуття того, хто занадто захоплений мирськими турботами.

Позитивне забуття - забуття сконструйованого "я", умовних категорій і фіксованих відмінностей; самовдосконалення через свідоме звільнення; 忘我 (забуття "я") як шлях до безперешкодної взаємодії з Дао.

Цитати з класики

《莊子-養生主》 (Чжуан-цзи, "Плекання життя"):

「見得而忘其形;見利而忘其真。」

"Бачачи зиск, людина забуває свою форму; бачачи зиск, людина забуває свою справжню природу".

Негативне використання 忘: людина, яка втрачає своє справжнє "я" в гонитві за зовнішніми перевагами. Чжуан-цзи використовує 忘 тут як попередження про спотворення бажання та амбіцій.

Пов'язані символи (пам'ять, втрата і серце):

- записувати; запам'ятовувати; відзначати

- згадувати; пам'ять; пригадувати

- думати про; сумувати; мати на увазі

- втрачати; залишати після себе; заповідати

- загубити; пропустити; зазнати невдачі

Серед ієрогліфів пам'яті та забування стандартним класичним терміном є 忘 - широкий, загальний, що має як буденне значення звичайного забування, так і, в даоському контексті, найвищу філософську вагу: забування, що звільняє.

Схожі за виглядом ієроліфи

Критичний структурний контраст: коли розміщується зліва від як бічний радикал , отриманий ієрогліф буде зовсім іншим:

忘 (망/wàng) - вгорі + внизу = забути

忙 (망/máng) - ліворуч + праворуч = зайнятий; поспішати.

Ці два ієрогліфи мають однакову вимову в корейській мові (обидва читаються як 망) і схоже звучання в мандаринському діалекті, і вони мають обидва компоненти - але позиційне розташування повністю змінює значення.

У 忘 серце щось втратило ( під = серце у стані втрати).

У 忙 серце знаходиться поруч з елементом втрати ( поруч з = серце зайняте, не залишилося місця, отже, "зайняте").

Ця структурна близькість робить 忘 і 忙 однією з класичних пар для розрізнення у вивченні китайської мови.

Слова, які походять від ієрогліфа

잊다
ітда
манґ
Ключ Кансі:61, + 3
Кількість рисок:7
Юнікод:U+5FD8
Введення Цанцзе:
  • 卜女心 (YVP)
Композиція:
  • ⿱ 亡 心

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.