怜
- розумний;
- яскравий;
- гострий;
- кмітливий;
- інтелігентний;
жаліти; виявляти співчуття; відчувати симпатію (спрощені ієрогліфи);
Ця подвійна традиція має важливе значення для розуміння ієрогліфа.
Етимологія
Фоносемантична сполука:
心 (마음 심) - семантичний елемент, що вказує на розумові якості, емоції або інтелект.
令 (하여금 령) - фонетичний елемент, що забезпечує звук (lieng / 령) і несе відтінок "команди, ясності, наказу", що сприяє відчуттю гостроти розуму.
Таким чином, спочатку 怜 означав "розум, який є гострим/ясним", отже, "розумний, кмітливий".
Семантичний розвиток:
Кмітливість, розум (первісне значення):
- швидкий на думку
- проникливий
- проникливий, кмітливий
Співчуття / жалість (спрощені ієрогліфи):
- емоційний відтінок 憐 мігрував до 怜 у спрощеному написанні.
Спокійна ясність розуму:
- рідкісне поетичне використання
- ясність розуму
Елемент імені:
- зустрічається в корейських та японських іменах, часто означає "розумний, кмітливий".
Використання у корейській мові
У корейській мові 怜(령) з'являється переважно в китайсько-корейських сполуках, що описують інтелект, кмітливість і гострі розумові здібності.
Інтелект / кмітливість:
怜悧 (영리) - 영리하고 약삭빠름; розумний; кмітливий
怜俊 (영준) - 재주가 뛰어남; талановитий; блискучий
怜敏 (영민) - 민첩하고 똑똑함; кмітливий; розумний
Характер / ясність розуму:
怜察 (영찰) - 통찰이 밝음; гостре розуміння
怜悟 (영오) - 깨달음이 빠름; швидке розуміння
怜明 (영명) - 밝고 총명함; мудрий і ясно мислячий
Додаткові примітки
Примітка: У класичних китайських текстах для позначення "жалю" використовується традиційна форма 憐, а не 怜.
Для значення "розумний" цитати взято з класичних лексиконів і словників.
《廣韻》 (Гуаньюнь)
「怜,利也。」
"怜 означає гострий або розумний".
《集韻》 (Збірка віршів)
「怜,慧也。」
"怜 означає "розумний".
《玉篇》 (Нефритова глава)
「怜,敏也。」
"怜 означає кмітливий."
《康熙字典》 (Словник Кансі)
「怜,利也,慧也。」
"怜 означає гострий, кмітливий, розумний".
Ці лексикографічні джерела підтверджують китайсько-корейське значення "розумний, кмітливий", незалежно від пізнішого спрощеного китайського використання.
Альтернативні форми
Під час реформи писемності в КНР 怜 було прийнято як спрощену форму 憐.
Однак це не відобразило оригінальної етимології; значення розійшлися:
Традиційна китайська: 憐 - жалість; співчуття;
Спрощені ієрогліфи 怜 - жалість; співчуття;
Класична корейська/японська: 怜 - розумний; інтелігентний;
- 心人戈戈 (POII)
- ⿰ 忄 令