恆
- постійний;
- регулярний;
- вічний;
- завжди;
- незмінний;
- тривалий;
Етимологія
Фоносемантична сполука:
心 (마음 심) - семантичний елемент: душа, внутрішній стан, почуття, наміри.
亘 (긍 / 선) - фонетичний елемент, що дає звук 항, а також має значення "тягнутися, широко охоплювати".
Таким чином, 恆 спочатку означав "серце, яке є стійким і розширеним"-
стійкість, постійність, витривалість.
Шовень цзєцзи (說文解字):
Окремого запису для 恆 немає, але є для 恒:
「恒,常也。从心,亘聲。」
"恒 означає "постійний". Утворений від 心 з фонетичним 亘."
Смисловий розвиток:
Постійність / перманентність - те, що залишається незмінним.
Регулярність / повсякденність - "звичайний, звичний".
Стабільність характеру - твердість, стійкість духу або чесноти, важливий в конфуціанській етиці.
Розповсюдження / широке охоплення - успадковане від 亘 "поширюватися вшир", "широко охоплювати".
Моральне/етичне значення - незмінна чеснота або послідовна моральна поведінка.
Використання у корейській мові
У корейській мові 恆/恒(항) з'являється в китайсько-корейських сполуках, що позначають постійність, незмінність, регулярність і стійкий характер.
Постійність / незмінність:
恆常 (항상) - 늘 그러함; завжди; постійно
恆久 (항구) - 오래 지속됨; постійний; тривалий
恆心 (항심) - 흔들리지 않는 마음; стійкість; постійність
恆量 (항량) - 일정한 양; постійна кількість
Стабільність / стійкість:
恆定 (항정) - 변하지 않음; фіксований; стабільний
恆態 (항태) - 늘 일정한 상태; постійний стан
恆속 (항속) - 변함없는 속성; притаманний, незмінний характер
Класичний / літературний:
恆道 (항도) - 변함없는 도리; постійний моральний шлях
恆德 (항덕) - 늘 한결같은 덕; постійна чеснота
恆久之志 (항구지지) - 오래 변치 않는 뜻; наполеглива воля
Використовується в корейській філософії, літературі, науці (постійна кількість) та повсякденних сполуках на кшталт "항상".
Додаткові примітки
І 恆, і 常 означають "постійний", але:
恆 підкреслює незмінну внутрішню безперервність.
常 підкреслює частоту/звичність.
恆心 - непохитне серце
常心 - звичайний стан душі (рідше)
恆 є основоположним у конфуціанському моральному дискурсі:
恆心 (непохитність)
恆德 (постійна чеснота)
恆道 (незмінний Шлях)
Класичні цитати:
《論語-里仁》 (Аналекти)
「君子恆道。」
"Шляхетна людина зберігає постійність у своїх діях."
《孟子-滕文公上》 (Мен-цзи)
「行有不得者,皆反求諸己,其身正而天下治,恆之道也。」
"Коли дії зазнають невдачі, зазирни всередину себе. Коли людина стоїть прямо, світ стає впорядкованим - це і є постійний Шлях".
《荀子-修身》 (Сюньцзи)
「恆德之本也。」
"Постійність - корінь чесноти".
《詩經-大雅》 (Книга пісень)
「恆有不忍。」
"Вони постійно володіють співчуттям."
《後漢書-光武帝紀》 (Книга пізньої династії Хань)
「法度恆存。」
"Закони та інституції залишалися незмінними".
Ці цитати закріплюють 恆 як моральну постійність, стійкий характер і незмінну закономірність.
Альтернативні форми
恆 - традиційна форма
恒 - варіант, прийнятий як стандартний в Японії та КНР
За значенням і вживанням обидва варіанти однакові.
- 心一月一 (PMBM)
- ⿰ 忄 亙