彼
- це;
- він;
- вона;
- воно;
У класичній китайській мові 彼 зазвичай означає "той" або "інший", часто на відміну від 此 ("цей"). Це може стосуватися людини, предмета або абстрактного поняття.
Етимологія
Фоносемантична сполука, що складається з:
彳 (крок; ходити) - семантичний компонент;
皮 - фонетичний компонент, що забезпечує звук 피 (bǐ / pi).
Наявність 彳 ("крокувати", "ходити") є дещо незрозумілою за значенням.
У Шовень цзєцзи (說文解字) це пояснюється так:
「往,有所加也。」
"Йти - просуватися далі".
Це дозволяє припустити, що 彼 спочатку могло передавати ідею "йти далі" або "того, що лежить за межами", що природно переросло в демонстративне значення "той (там)".
З часом його основна функція стала граматичною, а не лексичною.
Використання у корейській мові
У корейській ханча освіті він зустрічається переважно в ідіомах та класичному читанні.
피차 (彼此) - один одного; взаємно
피안 (彼岸) - інший берег (буддійський термін для позначення нірвани)
후차박피 (厚此薄彼) - надавати перевагу одному над іншим
Додаткові примітки
彼 відрізняється від споріднених демонстративів:
此 - цей (біля мовця)
其 - його; той (присвійний або нейтральний вказівний)
他 - інший; він (пізніше вживання займенника)
У класичній китайській мові 彼 та 此 утворюють фундаментальну контрастну пару (той проти цього).
此一時,彼一時
"Це - один раз; це - інший".
На відміну від 他, який став стандартним займенником третьої особи в пізнішій народній китайській мові, 彼 є більш літературним.
Класичні цитати:
《論語》 (Аналекти)
「彼一時,此一時也。」
"То був один час, а це інший".
《詩經》 (Книга пісень)
「彼黍離離」
"Там просо росте пишно".
《莊子》 (Чжуан-цзи)
「彼亦一是非,此亦一是非。」
"Це теж є "правильним і неправильним"; це теж є "правильним і неправильним".
Ці приклади ілюструють його роль як контрастного демонстративу у філософському та поетичному дискурсі.
Слова, які походять від ієрогліфа 彼
- 竹人木竹水 (HODHE)
- ⿰ 彳 皮