• я, мене (займенник 1-ї особи однини;
  • класичний);
  • давати;
  • дарувати;
  • обдаровувати;

У ранній китайській мові (Шан - раннє Чжоу) 予 функціонував як загальний займенник першої особи, пізніше його значною мірою замінили та .

Етимологія

На давніх бронзових печатках зображені дві трикутні фігури, перехрещені або протиставлені, з нитками або човниковою лінією під ними.

Дві основні наукові інтерпретації:

(А) Ткацько-човникова інтерпретація

Форма нагадує частину ткацького верстата, особливо човник (杼), який подає пряжу вліво і вправо.

Від "відправлення нитки туди-сюди" розвивається ідея "давати/передавати".

Ця інтерпретація пов'язує 予 з 杼, пояснюючи фонетичну спорідненість і акт "передачі чогось іншому".

(B) Інтерпретація передачі

Дві трикутні фігури зображують двох людей або дві руки, які обмінюються предметом.

Первісне значення: давати, передавати

Займенник, що означає "я", є фонетичним запозиченням (假借).

Обидва тлумачення підтримують первісне значення "давати / передавати".

Фоносемантична роль:

Пізніше 予 почав виконувати фонетичну функцію в інших ієрогліфах:

(예, "наперед")

(여, "давати; з")

(рідко пов'язаний у деяких теоріях фонетичних рядів)

Семантичний зсув:

Шанські написи → загальний займенник 1-ї особи

Чжоу, воюючі держави → "давати", "надавати", "дозволяти"

Класичні тексти → фіксоване літературне вживання: "я", особливо в королівській або офіційній мові

Пізна Хань і далі → замінено на (суб'єкт) та (об'єкт) у більшості контекстів

Досі використовується в усталених виразах, назвах і класичних цитатах

Використання у корейській мові

Класичне "я, мене"

Використовується в китайсько-корейському прочитанні класичних текстів:

予曰 (여왈) - "я кажу" (формульна фраза в літописах або посланнях)

予之 (여지) - мій

"Давати / дарувати / дозволяти" (문어적)

授予 (수여) - нагороджувати; дарувати

予許 (여허) - схвалювати; дозволяти (рідко зустрічається в сучасній корейській мові)

予取予奪 (여취여탈) - давати і брати за власним бажанням; довільний контроль

Як скорочення від (예, "наперед")

Вкрай обмежено використовується сьогодні, але з'являється в історичних документах.

В іменах та епітетах

Використовується в класичних іменах або титулах; зберігає елегантний, архаїчний відтінок.

Додаткові примітки

У сучасних мовах відбувається перерозподіл значень:

- давати; брати участь; з

- заздалегідь; із задоволенням

予 - тепер переважно літературне "я", або фонетична складова

Перевернута форма 𠄔:

Перевернувши 予 догори ногами, ми отримуємо 𠄔, яка з'являється в давніх написах і також пов'язана з формою . Вони мають графічну схожість, але не значення.

Класичні цитати:

《尚書-湯誓》 (Книга документів)

「予小子履,敢用玄牡,敢昭告于皇皇后帝。」

"Я, маленька дитина Лю, наважуюсь використати чорного бика і урочисто оголосити про це августійшому Верховному Господу" - 予 = Я (королівське самозвернення)

《論語-憲問》 (Аналекти 14:40)

孔子曰:「予所否者,天厭之。」

Конфуцій сказав: "Що я відкидаю, те відкидає і Небо" - 予 = я

《詩經-邶風-旄丘》 (Класика поезії)

「予之不德。」

"Це мій власний брак чесноти" - 予 = мій (присвійний)

《孟子-梁惠王下》 (Мен-цзи)

「予豈好辯哉?」

"Чи справді я люблю суперечки?" - риторичне "я"

на
йо
Ключ Кансі:6, + 3
Кількість рисок:4
Юнікод:U+4E88
Введення Цанцзе:
  • 弓戈弓弓 (NINN)
Композиція:
  • ⿱ 龴 𠄐

Сусідні ієрогліфи у словнику

Використані джерела

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.