貰
- орендувати;
- брати в оренду;
- наймати;
(літературний) купити в кредит
Етимологія
Фоносемантична сполука:
貝 (мушля, гроші) - семантичний компонент, позначає багатство, валюту або економічний обмін.
世 (покоління; світ) - фонетичний компонент, забезпечує звучання та сприяє ідеї постійного або багаторазового використання.
Разом ієрогліф передає ідею тимчасового користування чимось в обмін на гроші.
Оскільки 貝 був традиційним радикалом для позначення грошей або цінностей, ієрогліф природно став позначати грошовий обмін на житло або майно.
Спочатку 貰 означав "отримати користування чимось, заплативши певну ціну". З цього основного значення ієрогліф став виражати обидві сторони орендних відносин, залежно від контексту:
- орендувати (як орендар) - платити за користування чимось
- здавати (як орендодавець) - отримувати плату за користування
Через цю подвійність точне значення визначається навколишніми словами.
Використання у корейській мові
Ієрогліф стоїть за багатьма сучасними корейськими термінами, пов'язаними з орендою та лізингом.
Хоча більш поширеними у повсякденному вжитку є такі терміни, як 賃貸 (임대) "здавати в оренду" та 賃借 (임차) "орендувати", 貰 залишається важливим у юридичних текстах, класичних творах та історичних документах.
Це також корінь корейського слова 세 (оренда), що використовується в таких термінах, як 월세 (щомісячна оренда) і 전세 (оренда під ключ).
賃貰 (임세) - оренда; договір оренди
貰借 (세차) - орендувати; наймати
貰屋 (세옥) - орендований будинок
Додаткові примітки
- 心廿月山金 (PTBUC)
- ⿱ 世 貝