許
- дозволяти;
- схвалювати;
Етимологія
Фоно-семантична сполука:
言 (말씀 언) - семантичний компонент, що вказує на мовлення, схвалення, вербальні дії.
午 (낮 오) - фонетичний елемент, що забезпечує звук.
Шовень цзєцзи (說文解字):
「許,聽也。从言,午聲。」
"許 означає "слухати / давати дозвіл". Утворений від 言 за допомогою фонеми 午".
Семантичний розвиток:
Дозвіл / схвалення - дозволяти, санкціонувати.
Усна згода - сказати "так" на прохання.
Обіцянка / запевнення - часто урочисте або офіційне.
Ступеневий прислівник (класичний) - дуже; значно; надзвичайно.
Демонстративне вживання - "це", особливо в поезії або архаїчній прозі.
Приблизний після числівників - означає "дещо; більш ніж; приблизно."
Використання у корейській мові
У корейській мові 許(허) широко використовується в китайсько-корейських сполуках, що стосуються дозволу, згоди та формальної згоди, а також у деяких літературних текстах. Часто використовується в класичних корейських перекладах конфуціанських текстів, історичних документів та офіційної адміністративної мови.
Дозвіл / схвалення:
許可 (허가) - 허락하여 가능하게 함; дозвіл; санкціонування
許諾 (허낙/허락) - 허락하여 약속함; згода; обіцяти
准許 (준허) - 승인함; офіційне схвалення
不許 (불허) - 허락하지 않음; не дозволяти; забороняти
Згода / прийняття:
應許 (응허) - 요구에 응하여 허락함; дати згоду у відповідь
承許 (승허) - 받아들여 허락함; приймати і схвалювати
許容 (허용) - 상황을 받아들임; дозволяти; терпіти
Класичний / літературний:
百許 (백허) - 백여 명; близько ста (приблизно)
許大 (허대) - 매우 크다; дуже великий
許久 (허구) - 오랫동안; протягом тривалого часу
Слова, які походять від ієрогліфа 許
Додаткові примітки
У конфуціанських текстах 許 часто протиставляється з:
諾 - згода/прийняття
可 - схвалення
應 - відповідність
許 вказує на законний дозвіл, часто з моральною або адміністративною вагою.
Класичні цитати:
《孟子-梁惠王下》 (Мен-цзи)
「王許之。」
"Цар погодився на це" - 許 = дозволяти.
《左傳-襄公二十五年》 (Цзо Чжуань, князь Сян, 25-й рік)
「子產許之。」
"Цзі Чан схвалив це."
《史記-廉頗藺相如列傳》 (Записи Великого історика)
「臣請許諾之。」
"Я, ваш слуга, прошу дати на це згоду" - 許諾 = схвалити і пообіцяти.
《詩經-召南-甘棠》 (Книга пісень)
「勿翦勿伐,召伯所許。」
"Не рубати, не падати - ось що дозволив герцог Шао".
Використання апроксимації (Класичний):
《孟子-離婁上》 (Мен-цзи)
「百許人聚。」
"Зібралося трохи більше сотні людей".
Вживання прислівника "дуже":
《楚辭-招魂》 (Чу Сі)
「容與乎許之。」
"Така витончена і надзвичайно красива".
Ці цитати демонструють повний семантичний спектр: дозвіл, обіцянка, вищий ступінь прислівника, демонстративний, наближення.
- 卜口人十 (YROJ)
- ⿰ 訁 午