羞
- соромно, сором'язливо, ганьба, принижувати;
- (класичне) підношення їжі;
- делікатеси;
- дарувати їжу;
Етимологія
Спочатку це ідеограматична сполука:
羊 (вівця) - семантичний компонент, що позначає тварину, яку приносять у дар;
又 (рука) - семантичний компонент, що зображує руку, яка тримає або підносить.
У своїй найдавнішій формі 羞 зображував руку, що підносить вівцю або козу в якості жертвоприношення - акт принесення м'яса в жертву гостю або божеству.
Фонетичним елементом спочатку був 又 (рука), але в подальшій еволюції писемності 又 змінився на 丑, і ієрогліф почали аналізувати як фоно-семантичну сполуку з 羊 як семантичним коренем і 丑 як фонетичним елементом, що відповідає давньокитайській реконструкції /*snu/ для 羞.
Семантичний шлях від "дарувати їжу" до "сорому / збентеження", ймовірно, проходив через поняття сором'язливості під час пропонування або отримання подарунків - відвернутий погляд і почервоніле обличчя, що свідчить про смиренність перед іншими.
Сучасне домінуюче значення сорому повністю витіснило первісне значення підношення їжі в повсякденному вжитку, хоча старе значення збереглося в класичних текстах і в ідіомі 진수성찬 (珍羞盛饌).
Використання у корейській мові
Ключові сполуки (сором / збентеження):
수치 (羞恥) - сором; ганьба; почуття сорому
수줍다 (羞-) - сором'язливий; боязкий
수욕 (羞辱) - приниження; принижувати
수괴 (羞愧) - соромний і винний; глибоко збентежений
함수 (含羞) - який містить сором'язливість; сором'язливий; скромний
Ключові сполуки (їжа / підношення):
진수성찬 (珍羞盛饌) - щедро приготований бенкет; розкішне частування рідкісною та смачною їжею
수선 (羞膳) - підношення їжі; страви, які підносять вищому керівництву
Ідіоматичні вирази:
폐월수화 (閉月羞花) - "місяць ховається, а квіти відчувають сором"; використовується для опису жінки виняткової краси, настільки сяючої, що навіть місяць ховається, а квіти сором'язливо схиляють голови.
Цей вираз походить з поезії часів династії Тан і пов'язаний з Ян Гуйфей, однією з чотирьох великих красунь Китаю.
羞 тут несе повне емоційне навантаження: квіти не просто затьмарені - вони відчувають справжній сором.
함수초 (含羞草) - рослина мімоза (Mimosa pudica), дослівно "трава, що приховує свою сором'язливість"; названа так за те, що її листя при дотику складається всередину, ніби відступаючи в соромі.
Додаткові примітки
Значення "їжа":
珍羞盛饌 (진수성찬) - це найпоширеніший варіант 羞 в корейській мові в його первісному значенні "пропозиція їжі". Його чотири ієрогліфи розбиваються на такі частини:
珍 (진) - рідкісний; дорогоцінний; цінний
羞 (수) - вишукана їжа; делікатеси; підношення
盛 (성) - рясний; щедрий; чудовий
饌 (찬) - страви; приготована їжа; наїдки
Разом: розкішна страва з дорогоцінної та смачної їжі, розкладена у великій кількості. Цей вираз використовується сьогодні в повсякденній корейській мові для опису будь-якої особливо вражаючої або щедрої трапези, часто з теплотою і вдячністю.
Класичні цитати:
《論語-公冶長》 (Аналекти Конфуція, "Gongye Chang"):
「巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之。」
"Розумні слова, ввічливий вираз обличчя та надмірна шанобливість - Цзо Цюмін соромився цього, і я теж соромлюся цього".
恥 (сильніше слово для позначення сорому) з'являється поряд з моральним регістром, який займає 羞 в конфуціанській думці. У класичному вжитку 羞 і 恥 часто з'являються разом, утворюючи 羞恥 (수치) - словосполучення, яке збереглося в сучасних корейській і китайській мовах як стандартне слово для позначення "сорому".
《西廂記》 Ван Шифу, династія Юань:
「只為你閉月羞花相貌,少不得剪草除根大小。」
"Саме через твою красу, що змушує місяць ховатися, а квіти червоніти, інші не заспокояться, поки не вирвуть тебе з корінням".
羞 тут вжито в уособлювальному, поетичному значенні: самі квіти відчувають сором у присутності надзвичайної краси.
Структурна еволюція:
Заміна 又 (рука) на 丑 в нижньому компоненті 羞 є добре задокументованим прикладом графічного дрейфу в історії китайської писемності. І 又, і 丑 можна інтерпретувати як форми, пов'язані з рукою в архаїчному письмі, але 丑 врешті-решт переважає в стандартизованому письмі, створюючи форму, яку ми бачимо сьогодні. Цей зсув є причиною того, що сучасний лексикографічний аналіз часто описує 羞 як фоно-семантичну сполуку, а не як чисту ідеограму.
Споріднені ієрогліфи (сором, емоції та їжа):
恥 - сором; ганьба (моральний сором; у парі з 羞 в 羞恥)
慚 - докори сумління; провина; відчувати сором перед іншими
愧 - провина; відчувати себе негідним; внутрішній сором
辱 - приниження; ганьба; ображати
饈 - вишукана їжа; делікатеси (графічний варіант 羞 в кулінарному значенні)
饌 - готові страви; рознос їжі (зустрічається в 진수성찬)
Серед ієрогліфівів сорому 羞 займає регістр видимого, соціального збентеження - почервоніння обличчя, відвернений погляд - на відміну від 恥 (моральний сором за вчинений вчинок) або 愧 (внутрішня провина перед чиєюсь добротою). 羞 - це сором, який показується.
Альтернативні форми
Пізніше була створена варіативна форма 饈 (馐) спеціально для передачі значення "вишукана їжа / делікатеси", що дозволяє писати ці два значення чітко. Таким чином, 羞 і 饈 є графічними варіантами, розділеними за семантичною спеціалізацією.
- 廿手弓土 (TQNG)
- ⿸ ⺶ 丑 (G)
- ⿱ 𦍌 ⿰ 丿 丑 (H T J K)