羊
- вівця, коза;
Етимологія
Згідно з Шовень цзєцзи (説文解字 shuōwén jiězì), ієрогліф зображує всю фігуру, включаючи голову, роги, ноги та хвіст, але, судячи з писемних свідчень у ворожильних кістках, на ньому переважно зображена голова з рогами. Деякі вчені припускають, що спочатку це було зображення кози.
Вівці були одомашнені з часів Стародавнього Китаю, разом з конем, великою рогатою худобою, куркою, собакою та свинею. Овечу вовну використовували для текстилю, м'ясо та молоко - в їжу.
Використання у корейській мові
Коли 羊 з'являється як компонент у позиції голови, його вертикальний штрих закінчується прямо (⺷); коли використовується як радикал збоку ("бічний варіант"), вертикальний штрих згинається вліво (⺶).
Коли використовується як радикал із семантичним значенням, він зазвичай пов'язаний з вівцями або їжею.
Він також асоціюється з позитивними поняттями, такими як добро і краса, наприклад у таких ієрогліфах, як:
善 (добрий)
義 (праведність)
美 (краса)
羨 (заздрість/захоплення)
- 廿手 (TQ)
- ⿱ 䒑 𰀁