• я, сам;

Етимологія

Запозичення з піктографічним походженням.

У написах на ворожильних кістках (甲骨文) 朕 зображує:

- човен

- вертикальну палицю або жердину

- дві руки, що тримають предмет

Початкове значення зображення не визначене, але графіка була рано запозичена для позначення присвійного від першої особи або самозвернення ("мій / я").

Період до Цинь:

朕 використовувався як загальний займенник першої особи, без політичних обмежень.

Династія Цинь (221 р. до н. е.):

Цинь Шихуанді (秦始皇) формально обмежив 朕 імператорською самоназвою, піднявши його над звичайними займенниками, такими як .

З цього моменту 朕 став політичним і ритуальним маркером верховної влади.

Доімперське вживання:

До об'єднання 朕 з'являвся як нейтральний термін першої особи, але в переданих текстах він зустрічається рідко, особливо в порівнянні з , або 余.

Імператорське обмеження після Цинь:

Тільки імператор міг вимовляти 朕.

Міністри, які використовували 朕, порушували ритуальні та юридичні норми.

Меморіали, укази та декрети постійно використовують 朕.

Слова, які походять від ієрогліфа

Додаткові примітки

朕 представляє мову як владу. Її обмеження знаменує момент, коли граматика стала законом.

Перехід від загального займенника до ексклюзивного імператорського терміна віддзеркалює становлення абсолютної монархії.

В історії Східної Азії жодний інший ієрогліф так досконало не втілює злиття мови, ритуалу та політичної влади.

Конфуціанські тексти свідомо уникають 朕, надаючи перевагу більш скромним займенникам:

- саморефлексія

- агентство

余 - особистий голос

Цей контраст посилює конфуціанський акцент на моральній стриманості, а не на абсолютній владі.

У буддійських текстах 朕 ніколи не вживається, оскільки буддизм відкидає політичну ієрархію в духовному дискурсі. Сама ця відсутність є значущою: просвітлення виходить за межі імперської ідентичності.

Споріднені ієрогліфи

Звичайні займенники від першої особи:

- я; сам (нейтральний, найпоширеніший)

- я; рефлексивний або філософський

余 / - я; літературний, скромний

- себе (тілесний / екзистенційний)

Імперський / ієрархічний:

寡人 - "самотній" (використовується королями, а не імператорами)

- скромна королівська самоназва

本王 - пізніша королівська народна мова

Влада і суверенітет:

- августійший; імператорський

- верховний правитель

/ - імператорські накази

Класичні цитати:

秦始皇 (Цинь Шихуанді) - стиль імператорського указу:

「朕以始皇帝之名,制詔天下。」

«Іменем Першого Імператора я видаю цей указ для всього королівства».

Таке використання встановило 朕 як символ єдиного, неподільного суверенітету.

《史記 - 秦始皇本紀》 (Записи великого історика)

「朕為始皇帝,後世以計數,二世、三世至於萬世。」

«Я — Перший Імператор, і майбутні покоління будуть рахуватися по порядку, від Другого Імператора до Третього Імператора, і так далі до десяти тисяч поколінь».

Тут 朕 втілює абсолютну тимчасову владу, що виходить за межі окремого правителя.

на
чім
Ключ Кансі:74, + 6
Кількість рисок:10
Юнікод:U+6715
Введення Цанцзе:
  • 月廿大 (BTK)
Композиція:
  • ⿰ 月 关

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.