謂
- говорити;
- називати;
- мати на увазі;
- розповідати;
- називатися;
- бути названим;
Передає ідею мовлення, яке визначає, називає або ідентифікує щось. Це акт називання чогось на ім'я або твердження, що щось є таким.
У класичному вживанні з'являється у виразах, що уточнюють значення або визначають поняття - "називати...", "мати на увазі...", "сказати...".
Етимологія
Фоносемантична сполука, утворена від:
言 (말씀 언) - семантичний компонент, що представляє мовлення або слова.
胃 (밥통 위) - фонетичний компонент, що забезпечує звук wi (위) і означає внутрішній зміст або субстанцію.
Разом вони означають "мовлення, що надає внутрішній зміст імені" - мова, яка визначає, ідентифікує або виражає значення.
Використання у корейській мові
У сучасних китайській та корейській мовах 謂 збереглося переважно у формальних або літературних виразах:
所謂 (소위) - так званий; як згадується; "те, що називається..."
謂語 (위어) - присудок (у граматиці; "те, про що говориться")
自謂 (자위) - називати себе; вважати себе
見謂 (견위) - називатися або вважатися
謂之 (위지) - "називається" (класична форма, яка досі використовується на письмі)
Слова, які походять від ієрогліфа 謂
Додаткові примітки
У класичній думці 謂 лежить в основі мови та визначення - процесу, за допомогою якого слова надають форму ідеям.
Конфуціанські та даоські філософи досліджували, як 謂 пов'язує іменування (名) та істину (實).
「正名以定謂。」
"Виправляючи імена, ми виправляємо те, як речі називаються" - Сюньцзи (荀子), "Виправлення імен".
У даоській філософії, однак, називання (謂) розглядається як обмеження - як тільки щось названо, воно втрачає свою безмежну природу:
「道可道,非常道;名可名,非常名。」
"Дао, про яке можна говорити, не є вічним Дао; ім'я, яке можна назвати, не є вічним ім'ям" - Лаоцзи (道德經).
Таким чином, 謂 втілює як силу, так і обмеження мови - акт визначення реальності за допомогою мови, але також обмежує її в межах людського розуміння.
「謂而不執,言而不固,乃可與論道。」
"Той, хто називає, не чіпляючись, хто говорить без жорсткості, може вести бесіду на Шляху".
У класичній китайській мові поширені такі патерни:
所謂 A者 (소위 A 자) - "те, що називається A" / "так званий A"
所謂仁者,愛人也。
"Те, що називається доброзичливістю, означає любити інших". (Мен-цзи)
A 謂之 B - "A називається B" / "люди називають A як B"
天謂之高,地謂之厚。
"Небо називається високим, а земля - глибокою".
謂 A B - "називати A B" / "розглядати A як B"
君子謂之義。
"Джентльмен називає це праведністю."
A 之謂 B - "це те, що називається B"
此之謂道。
"Це те, що називається Шлях".
A 謂 B 曰... - "скажи Б..." або "звернися до Б як до..."
孔子謂子路曰:「由也,好勇過我。」
"Конфуцій сказав Цзилу: "Ти перевершуєш мене в хоробрості".
謂 - це ієрогліф іменування та значення - голос, що надає ідентичності світу.
Завдяки йому думка стає словом, а слово - істиною.
Але, як попереджали мудреці, той самий акт, що визначає, може і обмежувати.
Тому 謂 нагадує нам, що мова є інструментом як ясності, так і смирення - "сказати" означає не лише визначити, але й прислухатися до того, що знаходиться поза межами слів.
- 卜口田月 (YRWB)
- ⿰ 訁 胃