裸
- голий;
- оголений;
- неприкритий;
- роздягнений;
Етимологія
Фоносемантична сполука:
衣 (옷 의) - семантичний компонент, вказує на одяг або вбрання.
果 (실과 과) - фонетичний компонент, забезпечує звук luǒ / ra і означає щось відкрите, стигле або голе (як фрукти без шкірки).
У Шовень цзєцзи (說文解字):
「裸,無衣也。从衣,果聲。」
"裸 означає бути без одягу; складається з 衣 та фонетичного 果".
Ранні форми: 𧝹 і 臝 були давніми варіантами графіки; 裸 стала стандартизованою формою в офіційному письмі.
Спрощені форми 倮 та 躶 також зустрічаються, але рідко.
Примітка: коли 衣 повністю охоплює 果 (衣 над і під 果), він утворює 裹 (쌀 과 "обгортати, покривати"), значення якого майже протилежне - "обгортати" проти "оголювати".
Використання у корейській мові
裸體 (나체) - оголене тіло
裸身 (나신) - голе тіло; оголена фігура
赤裸 (적라) - повністю голий; абсолютно голий
裸露 (나로) - виставлений, виявлений, оголений
裸出 (나출) - з'являтися без одягу, оголюватися
Слова, які походять від ієрогліфа 裸
Додаткові примітки
Книга обрядів (禮記 - 玉藻):
「男子不可以裸。」
"Благородний муж не повинен з'являтися голим". - припис ритуальної скромності; 裸 представляє фізичну наготу в моральному дискурсі.
Чжуан-цзи (莊子 - 達生):
「衣服不織而裸。」
"Він не носить тканого одягу, а ходить голим", маючи на увазі природну людину, не зв'язану соціальними умовностями.
Словник Кансі (康熙字典, том 1001):
「裸,無衣貌也。」
"裸 описує зовнішній вигляд без одягу".
Семантичний контраст між 裸 ("голий") і 裹 ("загорнутий") демонструє повторювану морфологічну інверсію в китайській мові - коли ті самі елементи, по-різному розташовані, виражають протилежні ідеї.
У сучасних китайській та корейській мовах 裸 зберігає як пряме, так і переносне значення: фізична оголеність (나체) і концептуальна оголеність (적라의 진실 "гола правда").
- 中田木 (LWD)
- ⿰ 衤 果