蔑
- зневажати;
- дивитися зверхньо;
У моральному та філософському вжитку 蔑 передає як моральну сліпоту, так і навмисну неповагу - акт заперечення цінності чи чеснот інших.
Етимологія
Початково піктографічно-ідеографічна сполука, пізніше стилізована під фоносемантичну сполуку.
Давня форма (甲骨文): зображує людину (人) з підкресленими бровами (眉), яку б'ють алебардою (戈), що означає рубати або ображати людину в обличчя.
Це яскраво символізує зневагу або презирство.
У письмі печатки (篆書) форма еволюціонувала: верхня частина (підкреслені очі та брови) стала абстрагованою, нагадуючи верхню частину 夢 (꿈 몽), тоді як нижня частина зберегла форму 戈.
У офіційному письмі (隸書) і статутному письмі кайшу (楷書) нижній елемент "людина + алебарда" трансформувався в 戍 (지킬 수), утворюючи сучасну стандартизовану форму 蔑.
Згідно з Шовень цзєцзи (說文解字):
「蔑,視不敬也。从戍,戍中有目。」
"蔑 означає дивитися без поваги; складається з 戍 з оком всередині".
Це відображає сенс бачити з презирством, тобто дивитися зверхньо.
Семантична еволюція:
Буквальне: дивитися з презирством; ставитися як до недостойного.
Моральне: презирство або зарозумілість щодо інших або морального закону.
Похідні: ображати, паплюжити або оскверняти (морально чи фізично).
Спрощена заміна: у сучасній спрощених ієрогліфах 蔑 використовується як спрощена форма 衊 ("заплямувати, осквернити").
Використання у корейській мові
蔑視 (멸시) - презирство; зневага; дивитися зверхньо
毀蔑 (훼멸) - наклеп; дифамація; паплюжити
侮蔑 (모멸) - образа; приниження
汚蔑 (오멸) - оскверняти; безчестити
蔑視感 (멸시감) - відчуття, що тебе зневажають
Слова, які походять від ієрогліфа 蔑
Додаткові примітки
Словник Кансі (康熙字典, том 1185):
「蔑,輕賤也。又視也。」
"蔑 означає зневажати або дивитися легковажно; також дивитися (з презирством)".
Мен-цзи (孟子 - 梁惠王下):
「人蔑視之,則不恥也。」
"Коли інші зневажають його, він не відчуває сорому" - 蔑視 - дивитися з презирством.
Книга Хань (漢書 - 韋賢傳):
「慢而蔑人,必取禍焉。」
"Той, хто зарозумілий і зневажає інших, неодмінно накличе на себе біду".
Чжуан-цзи (莊子 - 山木篇):
「蔑人而自賢,非聖人之道也。」
"Зневажати інших, вважаючи себе мудрим - не шлях мудреця".
Ці вислови підкреслюють, що 蔑 - це не лише соціальна зарозумілість, але й моральна неспроможність - втрата поваги до інших і, як наслідок, до Небесного порядку.
У конфуціанській етиці 蔑 означає недотримання 禮 (пристойності) і 恭 (шанобливості) - серйозний соціальний порок.
У буддійських текстах він може означати егоїстичне презирство (慢蔑), одну з внутрішніх перешкод на шляху до просвітлення.
Сполука 蔑視 стала моральною протилежністю 尊敬 (존경), утворивши ключову лексичну пару в східноазійській моральній лексиці.
Його структура, що походить від поняття "око, яке не поважає", відображає суть 蔑 - бачити інших нижче себе.
Таким чином, і в класичній, і в сучасній думці 蔑 виступає символом гордості, яка засліплює повагу, духовною протилежністю благоговіння і смирення.
- 廿田中戈 (TWLI)
- ⿱ 𦭝 戍
- ⿳ 艹 罒 戍