珠
- перлина;
- намистина;
- дорогоцінний камінь;
Етимологія
Фоно-семантична сполука, що складається з:
玉 (нефрит) - семантичний компонент, вказує на дорогоцінні камені або самоцвіти;
朱 (червоний) - фонетичний компонент, що забезпечує звук (주 / zhū).
Спочатку ієрогліф описував круглий, блискучий коштовний камінь, особливо перлину.
Семантичний розвиток:
- натуральна перлина;
- декоративна намистина;
- дорогоцінний скарб;
- метафора досконалості.
Значення розширилося від буквального коштовності до символічної досконалості.
Використання у корейській мові
У корейській мові 珠 з'являється переважно в класичній або складній лексиці.
진주 (珍珠 / 眞珠) - перлина
주옥 (珠玉) - перли і нефрит; дорогоцінні написи
명주 (明珠) - яскрава перлина
야명주 (夜明珠) - перлина, що світиться
Додаткові примітки
珠 підкреслює округлість і блиск, порівняно з 玉, який має більш широке значення для нефриту.
Пов'язані ієрогліфи:
玉 - нефрит
珍 - дорогоцінний
寶 - скарб
瑩 - сяючий
У східноазійській традиції перли символізують
- чистоту;
- мудрість;
- рідкість;
- цінність.
Метафора "яскрава перлина" часто означає талант або чесноту.
Приклад ідіоми:
掌上明珠 - "яскрава перлина на долоні", що означає улюблену доньку.
Слова, які походять від ієрогліфа 珠
- 一土竹十木 (MGHJD)
- ⿰ 𤣩 朱