• хвалити;
  • віддавати належне;
  • вшановувати;
  • відзначати;

Етимологія

Фоносемантична сполука, що складається з:

- вказує на мовлення, словесне вираження, публічне визнання.

- фонетичний елемент (йе / йо), але також несе семантичний відтінок "дарувати", посилюючи ідею надання честі.

Ранні значення зосереджувалися на тому, щоб дарувати похвалу, дарувати словесне визнання, надавати честь.

Згодом значення розширилося до:

- "репутація" (те, що інші говорять про вас)

- "честь, слава" (визнане досягнення)

- "добра репутація" (名譽, "ім'я + честь")

Використання у корейській мові

Честь / слава:

名譽 (명예) - честь; репутація

榮譽 (영예) - слава; висока честь

光譽 (광예) - промениста честь

Похвала / схвалення:

贊譽 (찬예) - похвала; схвалення

敬譽 (경예) - шаноблива похвала

譽稱 (예칭) - почесне звання; почесне найменування

Репутація (хороша чи погана):

美譽 (미예) - відмінна репутація

惡譽 (악예) - погана репутація

不名譽 (불명예) - безчестя; ганьба

Додаткові примітки

Класичні цитати:

《論語-衛靈公》 (Аналекти)

「名不正則言不順,言不順則事不成,事不成則禮樂不興,禮樂不興則刑罰不中,刑罰不中則民無所措手足。」

(Пізніші коментарі пов'язують 正名 з 名譽 як законну репутацію).

"Якщо імена не будуть правильними, мова не буде гармонійною; якщо мова не буде гармонійною, нічого не можна досягти..."

《左傳-僖公二十八年》 (Цзо Чжуань)

「君子以譽行。」

"Шляхетна людина діє так, щоб завоювати честь".

《後漢書-馬融傳》 (Книга пізньої Хань)

「譽過其實,則民不信。」

"Коли похвала перевищує правду, люди не довіряють їй".

《詩經-大雅》 (Книга од)

「無競維人,四方其訓之,無言不譽。」

"Доброчесна людина ні з ким не сперечається, її вчення проникає скрізь, жодне слово не може не вшанувати її".

Альтернативні форми

䜭 - давній варіант

기리다
кіріда
є
Ключ Кансі:149, + 14
Кількість рисок:20
Юнікод:U+8B7D
Введення Цанцзе:
  • 竹金卜一口 (HCYMR)
Композиція:
  • ⿱ 與 言

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.