• лев;

Етимологія

Хоносемантична сполука:

- семантичний компонент, "тварина, звір"

- фонетичний компонент, що дає звук ши (sre)

Спочатку використовувався для транслітерації іноземних слів, що стосуються лева, який не був місцевим звіром для стародавньої Східної Азії.

Леви прибули до Китаю через дипломатію, торгівлю та буддійську передачу із Західних регіонів (西域).

Тому 獅 часто з'являється в буддійській лексиці.

Використання у корейській мові

사자 (獅子) - лев

사자후 (獅子吼) - "левиний рик"; також чудова мова

사자상 (獅子像) - статуя лева

사자좌 (獅子座) - сузір'я Лева ("левове сидіння")

Слова, які походять від ієрогліфа

Додаткові примітки

獅 увійшов до китайської мови частково як транслітерація індоіранських термінів, пов'язаних з буддійською культурою.

У буддійській символіці лев уособлює королівську владу, духовну силу та безстрашне проголошення істини.

Іконографічно леви стали поширеними охоронцями храмів, надихаючи корейське слово 해태 / 사자상 (статуя лева).

Класичні цитати:

《廣雅》 (Гуан'я)

「獅,狻猊也。」

"獅 відноситься до суанні, виду левоподібних звірів".

《法華經》 (Лотосова сутра)

「獅子吼。」

"Левиний рик", що уособлює потужне та безстрашне вчення Будди.

《異物志》 (Іноземний журнал)

「獅子,西域之獸也。」

"Лев - звір західних регіонів".

Ця цитата підкреслює, що леви були імпортовані, а не місцеві для Китаю.

사자
саджа
са
Ключ Кансі:94, + 10
Кількість рисок:13
Юнікод:U+7345
Введення Цанцзе:
  • 大竹竹口月 (KHHRB)
Композиція:
  • ⿰ 犭 師

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.