煮
- кип'ятити;
- варити у воді;
- тушкувати;
Стосується саме приготування їжі шляхом кип'ятіння або тушкування, а не загальної кулінарії.
Етимологія
Традиційно аналізується як фоно-семантична сполука, хоча існують і альтернативні пояснення.
Стандартне пояснення:
火 (вогонь) - семантичний компонент
者 (자) - фонетичний компонент
Радикал 火 чітко вказує на тепло або приготування їжі, тоді як 者 забезпечує вимову.
Альтернативне тлумачення:
Деякі вчені стверджують, що 煮 спочатку зображував дрова або паливо, складені в купу, під якою горить вогонь.
Згідно з цією точкою зору, 者 колись візуально означало складені матеріали над вогнем, а 火 пізніше було додано (або підкреслено) для уточнення значення.
Обидва тлумачення збігаються в основній ідеї "застосування вогню до їжі шляхом тривалого нагрівання в рідині".
Використання у корейській мові
У корейській мові ієрогліф зберігається переважно у складних іменниках, тоді як рідне дієслово 삶다 використовується у повсякденному мовленні.
煮食 (자식) - варена їжа; приготована їжа
煮飯 (자반) - варити рис
煮湯 (자탕) - варити суп
煮肉 (자육) - відварне м'ясо
煮藥 (자약) - відварювати ліки
Додаткові примітки
煮 контрастує з:
燒 (смажити)
蒸 (готувати на пару)
炒 (смажити)
Має на увазі рідину + тепло + час, а не сухе чи швидке приготування.
Семантично нейтральний і практичний, рідко метафоричний.
У традиційній медицині 煮 незамінний у відварі (煮藥), де трави кип'ятять для вилучення активних речовин.
- 十日火 (JAF)
- ⿱ 者 灬