• тток;
  • рисове тістечко;
  • бісквіт;

Етимологія

Фоносемантична сполука:

(їжа; їсти) - семантичний компонент, класифікує ієрогліф в сфері продуктів харчування;

幷 (поєднувати) - фонетичний компонент, забезпечує читання 병 (byeong / bǐng) і несе тонке семантичне підсилення - злиття або спресовування інгредієнтів в єдину плоску форму, подібно до того, як поєднується і формується тісто або зернова паста.

Використання у корейській мові

餠 використовується в літературному, класичному та кулінарному контекстах. У сучасному вживанні він виходить за межі традиційних рисових коржів і поширюється на західну випічку, зокрема китайську.

병과 (餠菓) - рисові тістечка та кондитерські вироби; традиційні корейські солодощі

화병 (花餠) - рисове тістечко з квітковим візерунком

월병 (月餠) - місячний пиріг; випічка на свято середини осені

전병 (煎餠) - смажений на сковороді рисовий або зерновий пиріг; плаский пиріг на сковорідці

Ідіоматичні вирази:

그림의 떡 (畵中之餠) - "рисовий пиріг на картині"; щось бажане, але абсолютно недосяжне; недосяжний об'єкт мрій. Одна з найстійкіших ідіом, побудованих на 餠, спільна для корейської, китайської та японської мов.

Додаткові примітки

餠 знаходиться на перетині стародавнього та сучасного, як мало хто з кулінарних ієрогліфів. Свого часу він означав основний церемоніальний і повсякденний зерновий пиріг Східної Азії - розтертий, приготований на пару або на сковорідці, плаский і уніфікований, їжа, виготовлена шляхом комбінування. Протягом століть його значення розширилося, поглинувши всю категорію пласких хлібобулочних виробів, що надходили із Заходу: печиво, крекери, коржі, і, зрештою, весь світ кондитерських виробів. Шлях ієрогліфа віддзеркалює шлях продуктів, які він називає.

Варіант 𫟀, що поєднує і , є надзвичайно поетичною графічною конструкцією. Білосніжний рис - ці два компоненти разом описують не просто інгредієнт, а зовнішній вигляд і текстуру готового продукту: блідий, гладкий, прохолодний. Це рідкісний випадок, коли варіативна форма є більш візуально виразною, ніж стандартна.

Японська форма 餅 (U+9905) тісно пов'язана з корейською, але має відмінності у вживанні: в японській мові 餅 позначає саме мочі - клейкий рисовий пиріг - і має сильні асоціації з новорічними святкуваннями та традиційною культурою. Корейське 떡 і японське 餅 мають глибокі культурні паралелі як церемоніальна і святкова їжа, що займає центральне місце у відповідних традиціях.

Споріднені ієрогліфи:

糕 - пиріг, приготований на пару; кондитерський виріб

- локшина; пшеничне борошно (споріднена зернова їжа)

Цитати з класики:

《晉書-何曾傳》 (Книга Цзінь)

「蒸餠上不坼十字不食」

"Він не їв пиріг, приготований на пару, якщо він не був розколотий хрестом зверху".

Раннє і відоме використання 餠 в біографічному контексті, що ілюструє надзвичайну вибагливість аристократа з династії Цзінь Хе Цзенга - і підтверджує, що 餠 відносилося до зернових пирогів на пару в ранньому середньовіччі.

Альтернативні форми

𫟀 (U+2B7C0) складається з (рис) ліворуч і (сніг) праворуч - візуально мотивована форма, що нагадує білий рис і білизну снігу, які разом створюють образ білого рисового пирога.

Цей варіант робить значення прозорим, на відміну від стандартної форми: чисто білий, зернистий і холодний на дотик, як свіжозмелений рисовий пиріг.

ток
пйонґ
Ключ Кансі:184, + 8
Кількість рисок:17
Юнікод:U+9920
Введення Цанцзе:
  • 人戈卜十十 (OIYJJ)
Композиція:
  • ⿰ 飠 幷 (G H T)
  • ⿰ 𩙿 幷 (J K)

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.