苦
- страждання, біль;
Етимологія
Фоносемантична сполука, що поєднує:
艸 (трава) - надає значення (рослини, трави);
古 (고, старий) - надає звучання.
Оскільки багато рослин мають гіркий смак, ієрогліф став означати "гіркий".
З цього буквального значення він розширився метафорично і став означати "страждати", "відчувати біль", "переносити труднощі".
Використання у корейській мові
고통 (苦痛) - біль; страждання
고생 (苦生) - труднощі; життєві страждання
고난 (苦難) - негаразди; випробування
고심 (苦心) - душевні страждання; глибоке занепокоєння
고행 (苦行) - аскетична практика; сувора дисципліна
고약 (苦藥) - гіркі ліки
고미 (苦味) - гіркий смак
Додаткові примітки
Споріднені ієрогліфи:
辛 - гострий на смак; труднощі
痛 - біль
悲 - печаль
難 - труднощі
甘 - солодкий (семантична протилежність)
У буддійській доктрині 苦 (duḥkha) є ключовим поняттям:
苦 - страждання
集 - походження страждання
滅 - припинення
道 - шлях
Разом вони утворюють Чотири благородні істини (四諦). Тут 苦 означає не лише біль, але й екзистенційну незадоволеність.
Метафора "гіркі ліки лікують хворобу" (良藥苦口) є широко розповсюдженою в Азійській культурі.
Класичні цитати
《孟子》 (Мен-цзи)
「苦其心志,勞其筋骨。」
"Він змушує їх душі страждати, а тіла працювати".
《詩經》 (Книга од)
「民之多苦。」
"Народ дуже страждає."
「先苦後樂。」
"Спочатку гіркота, потім радість" - Класичне прислів'я.
Альтернативні форми
- 廿十口 (TJR)
- ⿱ 艹 古