甚
- бути інтенсивним;
- суворий;
- екстремальний;
Етимологія
Найдавніші форми показують підставку для приготування їжі / вогнище, з посудиною, поставленою на вогонь і полум'я, що піднімається знизу.
Таким чином, 甚 спочатку зображував "посудину, нагріту до крайнього ступеня" → "дуже гарячий", "інтенсивний, надмірний".
Ось чому класичні словники описують його як:
- надмірний,
- що досягає крайнього ступеня,
- тепло / інтенсивність від приготування їжі.
Шовень цзєцзи (說文解字):
「甚,太也。象器在灶上。」
"甚" означає "надмірний". Він зображує посудину, поставлену на плиту".
Таким чином, значення ієрогліфа буквально починається з інтенсивності вогню та кипіння, а потім метафорично поширюється на інтенсивність ступеня, емоції або кількості.
Семантичний розвиток:
Extreme heat / intensity - оригінальний буквальний образ.
Severity / extremeness - "значною мірою", "надмірно".
Прислівниковий підсилювач - дуже, надзвичайно, особливо.
Питальний елемент (китайська) - "що, який" через фонетичне запозичення з 甚麼.
Емфатичне вживання (класичне) - використовується для підкреслення контрасту ("ще більше").
Використання у корейській мові
У корейській мові 甚(심) використовується в китайсько-корейських сполуках для позначення надмірності, суворості та крайнього ступеня.
Суворість / екстремальність:
甚大 (심대) - 매우 큼; дуже великий; величезний
甚少 (심소) - 매우 적음; дуже мало; надзвичайно мало
甚劇 (심극) - 매우 심함; суворий; інтенсивний
甚急 (심급) - 매우 급함; терміновий; надзвичайно нагальний
Надмірність / вихід за межі:
甚深 (심심) - 매우 깊음; дуже глибокий
甚重 (심중) - 정도가 매우 무거움; серйозний
甚廣 (심광) - 매우 넓음; великий; обширний
Літературні / філософські інтенсифікатори:
甚矣 (심의) - 심하도다; який суворий/величезний!
過甚 (과심) - 지나치게 심함; надмірний; занадто великий
甚或 (심혹) - 심지어; навіть; дійсно; в деяких випадках
Додаткові примітки
У класичній китайській мові 甚 часто використовується разом з 矣, 哉, 也 для посилення емоцій або опису:
甚矣哉 - "Як дуже ... !"
甚矣 - "Занадто багато! Дуже!"
У сучасній китайській мові вокристовується як прислівники ступеня:
很 - досить
甚 / 甚是 - дуже (офіційний/літературний)
極 - надзвичайно, абсолютно
Класичні цитати:
《孟子-梁惠王下》 (Мен-цзи)
「民之饑也,非天之甚也。」
"Коли люди голодують, це не тому, що суворість Неба велика" - 甚 = суворий.
《詩經-大雅》 (Книга пісень)
「民之罔極,職競用力,甚矣哉,生民之多艱也。」
"Люди не мають кінця своїй праці; як же великі (甚矣哉) тяготи людського життя!"
《後漢書-馬援傳》 (Книга пізньої династії Хань)
「甚矣哉,士之難進也!」
"Як важко вченому просуватися вперед!"
Ці приклади демонструють як підсилювальні, так і надмірні/суворі значення.
- 廿一一女 (TMMV)
- ⿱⿴ 龷 𠄠 ⿺ 𠃊 八 (G V)
- ⿱⿴ 龷 𠄠 ⿺ 𠃊 儿 (J K)
- ⿱⿴ 龷 𠄠 ⿺ ㇄ ⿰ 丿 ㇄ (H T)