• наполегливо закликати;
  • неодноразово наказувати;
  • жалити (бджола);
  • кусати (комар);

Етимологія

Фоносемантична сполука:

(рот) - семантичний компонент, вказує на те, що ієрогліф стосується мови, висловлювання або чогось, що стосується рота;

(цвях; дорослий чоловік; четвертий небесний стовбур) - фонетичний компонент, забезпечує читання 정 (jeong / dīng).

Гострий, загострений образ - вбитого цвяха - непомітно підсилює обидва значення 叮: слова, що повторюються, і гострий пронизливий удар жала комахи.

Використання у корейській мові

叮 має два різні семантичні регістри, які мають однакову гостру, проникаючу властивість: словесне значення заклику до когось, який повторюється, доки повідомлення не дійде, і фізичне значення гострого укусу або жалення комахи.

정녕 (叮嚀) - наполегливо і неодноразово закликати; щиро переконувати когось

정촉 (叮囑) - наказувати; давати серйозні вказівки; доручати з неодноразовим наголосом

Ідіоматичні вирази:

정녕당부 (叮嚀當付) - щире і багаторазове благання; закликати когось до чогось з максимальною щирістю і турботою, не залишаючи нічого на волю випадку.

Додаткові примітки

叮 - це ієрогліф двох різко відмінних світів, які об'єднані єдиним базовим образом проникнення.

У вербальному регістрі 叮 описує слова, які повторюються багаторазово - в'їдливе, щире, майже тривожне прохання батьків, які проводжають дитину, або вчителя, який востаннє проводить урок.

У фізичному регістрі це вістря голки комара або жало бджоли, що пронизує шкіру. Обидва відчуття обертаються навколо чогось маленького і гострого, що наполегливо проникає всередину.

Фонетичний компонент , що означає "цвях", робить це зближення видимим. Цвях забивається повторенням - кожен удар повторює попередній, доки не буде поставлено крапку. 叮 успадковує цей образ в обох своїх значеннях.

У корейській мові повністю домінує вербальне значення. 신신당부하다 - щиро і неодноразово благати - це основне значення, яке зустрічається в класичних і літературних текстах. Значення комахи визнається, але рідко є основним у корейській мові.

Споріднені ієрогліфи:

嚀 - наказувати неодноразово (у поєднанні з 叮 утворює 叮嚀)

囑 - доручати; давати вказівки (у поєднанні з 叮 утворює 叮囑)

- пронизувати; колоти

咬 - кусати

Цитати з класики:

《樂府詩集》 (Юефу Шіджі, Збірка поезій Юефу)

「叮嚀語未已,同心結未解」

"Щирі слова ще не сказані, вузол спільних сердець ще не розв'язаний".

Репрезентативне використання 叮嚀 у поетичній традиції, що нагадує про тривале, повторюване мовлення прощання - слова, які не можуть зупинитися, бо почуття, що стоять за ними, не вирішилися.

《朱子語類》 (Засекречені бесіди майстра Чжу, Чжу Сі, бл. 1270 р.)

「反覆叮嚀,務使學者深思」

"Закликаючи неодноразово і щиро, він намагався змусити учнів глибоко замислитися".

Опис педагогічного методу Чжу Сі - 叮嚀 тут відображає терплячі, наполегливі зусилля конфуціанського вчителя, спрямовані на те, щоб домогтися розуміння.

Слова, які походять від ієрогліфа

신신당부하다
шіншінданґбухада
чонґ
Ключ Кансі:30, + 2
Кількість рисок:5
Юнікод:U+53EE
Введення Цанцзе:
  • 口一弓 (RMN)
Композиція:
  • ⿱ 口 丁

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.