衡
- поперечне ярмо (вола, воза тощо);
Етимологія
Це фоносемантична сполука
角 ("ріг") + 大 ("великий") разом утворюють семантичний елемент, що зображує перекладину або горизонтальний об'єкт;
行 ("йти, рухатися") забезпечує фонетичне значення.
З часом у офіційному письмі (隸書 lìshū) та статутному письмі кайшу (楷書 kǎishū) нижня частина 角 була усічена, що зробило її схожою на верхню частину 魚 ("риба"). Коли цю скорочену форму з'єднали з 大, вийшла форма, майже ідентична альтернативній формі 魚. Дійсно, в історичних манускриптах лівий компонент 衡 іноді писався як 鱼/魚, створюючи взаємозамінні варіантні форми.
Використання у корейській мові
衡 зберігає свій основний образ балансуючої балки або перекладини, метафорично поширюючись на ідеї рівноваги, вимірювання та горизонтальності у східноазійських мовах.
У сучасній корейській мові 형 (衡) з'являється у словах, пов'язаних з вимірюванням, рівновагою та горизонтальним напрямком:
균형 (均衡) - баланс, рівновага
평형 (平衡) - баланс, симетрія
수평 (水平, але 平衡 використовується для позначення рівноваги у фізиці / абстрактному сенсі)
횡형 (橫衡) - перекладина, горизонтальне вирівнювання
Похідні ієрогліфи
衡 іноді використовується як синонім або взаємозамінний ієрогліф для 橫 (횡, "горизонтально, поперек").
- 竹人弓大弓 (HONKN)
- ⿴ 行 𩵋
- ⿲ 彳 𩵋 亍