馳
- мчати;
- швидко бігти;
- поспішати;
Етимологія
Фоносемантична сполука:
馬 (말 마) - семантичний компонент, що вказує на відношення до коней або бігу.
也 (어조사 야) - фонетичний компонент, що забезпечує звук chí / chi.
Отже, 馳 буквально означає "рухатися як кінь", позначаючи швидкість, рух вперед, енергію.
У Шовень цзєцзи (說文解字):
「馳,驟也。从馬,也聲。」
"馳 означає швидко скакати; складається з 馬 ("кінь") і фонетичного 也".
Семантична еволюція:
Початкове (буквальне): мчати, швидко бігти (про коней).
Розширене (переносне): кидатися, поспішати, жадібно переслідувати щось.
Абстрактне: широко розповсюджуватися (про славу, репутацію або емоції).
Інтелектуальне/метафоричне: дозволити думкам, уяві чи амбіціям зайти далеко (馳想, 馳情).
Використання у корейській мові
馳名 (치명) - стати відомим; добре відомим ("ім'я, що розноситься далеко")
馳騁 (치빙 / 치빙할) - вільно скакати; діяти нестримно
馳道 (치도) - імператорська дорога для королівських колісниць
馳走 (치주) - швидко бігти; поспішати
馳想 (치상) - дозволити розуму мчати або тужити вдалині
風馳電掣 (풍치전철) - "швидкий, як вітер і блискавка"
Слова, які походять від ієрогліфа 馳
Додаткові примітки
Словник Кансі (康熙字典, том 1427):
「馳,走也;又疾也。」
"馳 означає бігти; також швидко рухатися".
Книга од (詩經 - 小雅):
「駟不及舌,言出必馳。」
"Упряжка з чотирьох коней не може наздогнати слова, щойно сказані" - 馳 використовується метафорично для позначення швидкості мовлення.
Аналекти (論語 - 子罕篇):
「志在四方者,不馳於小利。」
"Той, чий розум спрямований у чотирьох напрямках, не женеться за малими здобутками" - Моральний сенс: не поспішати наосліп.
Записи Великого історика (史記 - 淮陰侯列傳):
「名馳天下。」
"Його слава облетіла всі піднебесні простори" - 馳 означає "швидко поширюватися".
Культурологічні та філософські нотатки:
У конфуціанських текстах 馳 часто з'являється в моральному сенсі - для стримування поспіху чи амбіцій (不馳於小利).
У даоських і літературних творах 馳 викликає асоціації зі свободою і ментальним розширенням, дозволяючи духу мчати за межі світу (心馳神往).
В імператорському вжитку 馳道 (королівська алея) означав ексклюзивні дороги, якими могли швидко пересуватися лише карети імператора чи вельмож.
Незалежно від того, чи описує 馳 гуркіт коней, чи неспокійний сплеск людських амбіцій, він передає суть нестримного руху - поривання вперед.
- 尸火心木 (SFPD)
- ⿰ 馬 也