• пельмень;
  • куляста їжа;

Етимологія

Фоносемантична сполука:

(식) - семантичний компонент, що вказує на їжу

屯 (둔) - фонетичний компонент, що передає звук (돈 / dùn)

Структура позначає компактну масу їжі, що відповідає уявленню про круглі пельмені або кульки з тіста.

Використання у корейській мові

У корейській мові 飩 має переважно лексичне та історичне значення, рідко використовується поза поясненнями харчових термінів.

경단 (飩) - клейкі рисові кульки; пельмені (старе або словникове вживання)

Вживання в японській мові:

饂飩 (우동) - архаїчне/кандзі написання для udon (сьогодні майже завжди пишеться うどん)

Додаткові примітки

У порівнянні з 餃 (фарширований пельмень), 飩 підкреслює форму і масу, а не начинку.

Сучасне вживання примітка:

У сучасній китайській мові 飩 (dùn) рідко зустрічається як окремий ієрогліф і в основному зустрічається в 餛飩 / 馄饨.

Оскільки він з'являється у спеціалізованій лексиці, а не в повсякденному вжитку, він класифікується як 6 рівень HSK.

В японській мові 飩 зберігся переважно як історичне кандзі у складі 饂飩, який зараз замінено на кана.

Споріднені ієрогліфи (пельмені та локшина):

餃 - фарширований пельмень

- локшина

- їжа

- круглий; кулястий

Серед цих ієрогліфів 飩 вирізняється своїм акцентом на круглих, компактних формах їжі.

경단
кйонґдан
тон
Ключ Кансі:184, + 4
Кількість рисок:13
Юнікод:U+98E9
Введення Цанцзе:
  • 人戈心山 (OIPU)
Композиція:
  • ⿰ 飠 屯 (G J T)
  • ⿰ 𩙿 屯 (J K)

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.