• порівнювати;
  • уподібнювати;
  • ілюструвати за аналогією;

У розширеному розумінні: метафора, порівняння, притча або будь-який образний вислів, що використовується для пояснення значення.

Етимологія

Фоно-семантична сполука:

言 (말씀 언) - семантичний компонент, що вказує на мовлення або дискурс.

辟 (물리칠 벽) - фонетичний компонент, що забезпечує звук pì / bi і вказує на вербальну дію, пов'язану з розрізненням або протиставленням.

Таким чином, 言 + 辟 → 譬 - "розрізняти або пояснювати за допомогою мови", отже, порівнювати за аналогією.

У Шовень цзєцзи (說文解字):

「譬,喩也。从言,辟聲。」

"譬 означає пояснювати шляхом порівняння; складається з 言 та фонетичного 辟".

У цьому визначенні 譬 чітко ототожнюється з 喩 (yù, "пояснювати або роз'яснювати"), синонімом, який все ще зустрічається у сполуці 譬喩 (비유) - "порівняння та ілюстрація".

Семантична еволюція:

Буквальне: порівнювати або ілюструвати за допомогою мови.

Дидактичне: пояснювати або навчати на прикладі (поширене в конфуціанських і буддійських текстах).

Риторичне: як маркер образного порівняння (譬如 = "наприклад, як...").

Філософське/релігійне: притча або моральна аналогія (особливо в буддійських сутрах: 譬喩經 "Сутра притч").

Використання у корейській мові

譬喩 (비유) - метафора; порівняння; притча

譬況 (비황) - аналогія; порівняльний опис

譬論 (비론) - міркування за аналогією; алегоричне міркування

譬如 (비여) - наче; наприклад; "так само як"

譬似 (비사) - образна схожість; символічна подібність

Слова, які походять від ієрогліфа

Додаткові примітки

Словник Кансі (康熙字典, том 1179):

「譬,喩也。比況也。」

"譬 означає ілюстрацію або аналогію; порівнювати або описувати за подібністю".

У конфуціанських текстах 譬 означає дидактичне використання аналогії - важливий метод навчання мудреців, які "пояснюють глибокі істини через знайомі образи".

Книга Мен-цзи (孟子 - 盡心下):

「譬如草木之萌動也。」

"Це подібно до проростання трави і дерев" - 譬如 вводить аналогію, "наприклад", "ніби".

Аналекти (論語 - 雍也) коментар (Чжу Сі, 朱子集註):

「譬者,以事相況而明理也。」

"譬" - це використання однієї речі для висвітлення іншої - прояснення принципу за допомогою аналогії".

Чжуан-цзи (莊子 - 外物篇):

「譬夫水行者,不涉波而後安。」

"Як той, хто подорожує по воді - тільки тоді, коли він не збурює хвилі, він у спокої" - ілюстративне притчеве вживання 譬夫 ("наприклад, як той, хто...").

Ці приклади показують, що 譬 функціонував і як риторичний маркер ("譬如...", "наприклад..."), і як філософський термін, що вказує на аналогічне міркування, центральне в конфуціанському та даоському викладі.

У буддійській літературі, перекладеній класичною китайською мовою, 譬 (і його сполука 譬喩) стала стандартною передачею санскритського upamā (порівняння, уподібнення).

Приклади: 法華經 (Лотосова сутра) включає численні глави, названі 譬喩 (наприклад, 「火宅譬喩品」, "Притча про палаючий будинок").

Ієрогліф з'єднує мову і розуміння, перетворюючи мову на пояснення.

Від Конфуція до Будди 譬 став наріжним каменем класичної педагогіки - мистецтва навчання за допомогою аналогії.

Таким чином, 譬 означає не просто порівняння, а акт розкриття істини через подібність - мовленнєвий міст між ідеєю та розумінням.

비유할
піюхаль
пі
Ключ Кансі:149, + 13
Кількість рисок:20
Юнікод:U+8B6C
Введення Цанцзе:
  • 尸十卜一口 (SJYMR)
Композиція:
  • ⿱ 辟 言

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.