• молитися;
  • бажати, просити благословення;
  • вітати;

Етимологія

Це асоціативно-ідеографічний ієрогліф, що складається з:

示 (вівтар, показувати) - семантичний елемент, що позначає ритуал або жертвоприношення;

兄 (хьон, старший брат) - тут не термін спорідненості, а графічна форма, що підкреслює рот (口) + особа (儿), зображуючи людину, яка говорить або співає молитви.

Таким чином, ієрогліф спочатку зображував людину, що стоїть перед вівтарем (示), відкриваючи рот для молитви або заклику - "молитися, бажати".

Семантичний діапазон:

- молитися, закликати - первісно стосувалося функцій священика в ритуалі.

- бажати, благословляти - у значенні висловлювати побажання.

- вітати - як у 祝賀 (축하, вітаю).

- проклинати, заклинати - вторинне, перетинається з 呪.

Використання у корейській мові

У корейській мові 축 (祝) широко використовується в релігійному та святковому контекстах:

축하 (祝賀) - привітання

축복 (祝福) - благословення

축원 (祝願) - молитва, заклик

기축 (祈祝) - підносити молитви

주술 (呪術) - чаклунство, заклинання (спільне походження з 祝).

піль
чхук
Ключ Кансі:113, + 5
Кількість рисок:9
Юнікод:U+795D
Введення Цанцзе:
  • 戈火口竹山 (IFRHU)
Композиція:
  • ⿰ 礻 兄 (G H T J V)
  • ⿰ 示 兄 (K)
  • U+FA51

Сусідні по списку ієрогліфи

Використані джерела