祝
- молитися;
- бажати, просити благословення;
- вітати;
Етимологія
Це асоціативно-ідеографічний ієрогліф, що складається з:
示 (вівтар, показувати) - семантичний елемент, що позначає ритуал або жертвоприношення;
兄 (хьон, старший брат) - тут не термін спорідненості, а графічна форма, що підкреслює рот (口) + особа (儿), зображуючи людину, яка говорить або співає молитви.
Таким чином, ієрогліф спочатку зображував людину, що стоїть перед вівтарем (示), відкриваючи рот для молитви або заклику - "молитися, бажати".
Семантичний діапазон:
- молитися, закликати - первісно стосувалося функцій священика в ритуалі.
- бажати, благословляти - у значенні висловлювати побажання.
- вітати - як у 祝賀 (축하, вітаю).
- проклинати, заклинати - вторинне, перетинається з 呪.
Використання у корейській мові
У корейській мові 축 (祝) широко використовується в релігійному та святковому контекстах:
축하 (祝賀) - привітання
축복 (祝福) - благословення
축원 (祝願) - молитва, заклик
기축 (祈祝) - підносити молитви
주술 (呪術) - чаклунство, заклинання (спільне походження з 祝).
- 戈火口竹山 (IFRHU)
- ⿰ 礻 兄 (G H T J V)
- ⿰ 示 兄 (K)
- U+FA51