盡
- вичерпати;
- використати;
- повністю;
Етимологія
Ідеографічно-семантична сполука, що відображає ідею тотального споживання або виснаження.
Ранні форми показують контейнер (皿) з повністю спорожнілим вмістом.
Верхній компонент спочатку зображував речі, які змітають або забирають, нічого не залишаючи після себе.
Разом ієрогліф передає поняття "нічого не залишилося".
Таким чином, початкове значення - "повністю спорожнити", з якого природним чином розвинулися абстрактні значення, такі як вичерпати, закінчити, гранично.
Семантичний розвиток:
- конкретний (щоб спорожнити контейнер)
- розширений (вичерпати ресурси)
- абстрактний (до межі; повністю)
- моральний / літературний (повністю виконати свій обов'язок)
Використання у корейській мові
У корейській мові 盡 передає повноту і повну посвяту, особливо в етичному або емоційному контексті.
진력 (盡力) - докласти всіх зусиль
진심 (盡心) - відданість від усього серця
진언 (盡言) - висловитися повністю, сказати все
Слова, які походять від ієрогліфа 盡
Додаткові примітки
盡 підкреслює завершеність, а не просто припинення. Він часто означає навмисне зусилля, а не пасивне завершення.
В етичному контексті він передає абсолютну щирість і відданість.
Пов'язані ієрогліфи:
終 - закінчуватися
竭 - вичерпувати (особливо сили або ресурсів)
窮 - бути виснаженим; знедоленим
畢 - повністю закінчити
全 - цілий; повний
盡 надзвичайно часто зустрічається в класичних текстах, часто виражаючи:
- тотальність (завершеність)
- моральне зобов'язання
- завершеність або вичерпаність
Часто з'являється в парних конструкціях, таких як:
盡力 - напружувати всі свої сили
盡忠 - присвячувати всю свою відданість
Класичні цитати:
《論語-子罕》 (Аналекти)
「盡己之謂忠」
"Присвячувати всього себе називається вірністю".
《孟子》 (Мен-цзи)
「盡其心者,知其性也」
"Хто виснажує свою душу, той пізнає свою природу".
Ці уривки показують 盡 як моральну цілісність, а не просто фізичне виснаження.
- 中一火月廿 (LMFBT)
- ⿱ 𭴘 皿