• теплий;
  • нагрівати;
  • прогріватися;

Етимологія

Фонетико-семантична сполука:

("вогонь") - семантичний показник (жар, тепло)

爰 ("таким чином; відповідно") - фонетичний компонент, що надає звучання (wan / nan)

Використання у корейській мові

У сучасній корейській мові 煖 зустрічається рідко і в більшості контекстів замінюється на .

난방 (煖房) - опалення (сьогодні зазвичай пишеться 暖房)

난기 (煖氣) - тепле повітря

온난화 (溫煖化) - потепління (варіативні форми, що використовуються в старих текстах)

Слова, які походять від ієрогліфа

Додаткові примітки

煖 і історично чергувалися; у багатьох давніх рукописах вони змішуються.

У ворожильних кістках/бронзових написах з'являються лише предки ; 煖 є пізнішою диференціацією.

Фонетичний компонент 爰 також з'являється в словах зі схожим прочитанням, таких як (완), (원), (원).

Цитати з класики:

《詩經-豳風-七月》 (Книга пісень)

「九月叔苖,采荼薪樗,以煖我民。」

"Дев'ятого місяця збирають дрова, щоб зігріти мій народ".

煖 = "зігрівати" (варіативна форма, що використовується як взаємозамінна з ).

《楚辭-招魂》 (Чу Сі)

「室煖暖些。」

"У вашій кімнаті тепло і затишно."

煖 = приємне тепло.

더울
тоуль
нан
Ключ Кансі:86, + 9
Кількість рисок:13
Юнікод:U+7156
Введення Цанцзе:
  • 火月一水 (FBME)
Композиція:
  • ⿰ 火 爰

Сусідні ієрогліфи у словнику

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.