戮
- вбивати, страчувати, різати;
Етимологія
Фоносемантична сполука, що складається з:
戈 (창 과) - семантичний компонент, що означає "зброя" або "спис", вказує на насильство або вбивство.
翏 (높이날 료) - фонетичний компонент, що забезпечує звук lù / ryuk, який асоціюється з рухом або висотою.
Таким чином, 戮 буквально зображує "вражати або вбивати зброєю".
У Шовень цзєцзи (說文解字):
「戮,殺也。从戈,翏聲。」
"戮 означає вбивати; складається з 戈 (зброя) та фонетичного 翏".
Семантичне поле тісно перетинається з 殺 (вбивати), але 戮 підкреслює страту або колективне вбивство, часто використовується в контексті правосуддя або битви.
Семантична еволюція:
Військове: вбивати або різати на війні.
Судове: страчувати за законом, карати смертю.
Переносне: знищити, винищити або повністю придушити.
Ідіоматичне: використовується у фразах на кшталт 戮力同心 ("об'єднати всі свої сили в одному серці").
Використання у корейській мові
殺戮 (살육 / 살륙) - вбивати, різати
戮力 (륙력) - об'єднувати зусилля, співпрацювати (досл. "поєднувати сили")
誅戮 (주륙) - страчувати, умертвляти
戮罪 (륙죄) - карати за злочин стратою
戮身 (륙신) - жертвувати собою заради обов'язку
Слова, які походять від ієрогліфа 戮
Додаткові примітки
Шіджі (史記 - 秦始皇本紀):
「坑儒焚書,誅戮無道。」
"Він поховав учених і спалив книги, страчуючи неправедних".
(戮 - страчувати, карати смертю).
Цзо Чжуань (左傳 - 僖公二十四年):
「戮其元惡,以徇九國。」
"Він стратив головного лиходія, щоб попередити дев'ять держав".
Хань Фейцзи (韓非子 - 內儲說):
「戮身以徇國。」
"Він пожертвував собою, щоб служити державі" - тут 戮身 = самопожертва до смерті.
У контексті правосуддя (誅戮), битви (殺戮) чи єдності (戮力同心), 戮 передає крайню міру людської рішучості - покласти край, очиститися або діяти рішуче.
У корейському вжитку вимова та орфографія відображають багату мовну історію - класичне 륙 поступається місцем стандартизованому 육 у 살육(殺戮), в той час як його моральний підтекст залишається суворим і абсолютним.
Стандартне читання: 육 (юк)
Оригінальне (етимологічне) прочитання: 륙 (рюк)
Згідно з правилом 52 корейського правопису (한글 맞춤법 제52항):
"Коли китайсько-корейське слово має як оригінальне (본음), так і популярне (속음) читання, його слід писати відповідно до останнього".
Отже, 殺戮 офіційно пишеться як 살육, а не 살륙, хоча обидва варіанти відображають той самий ієрогліф.
"속음" (народне читання) 육 історично виникло внаслідок фонетичного спрощення середньовічно корейської мови.
Довідка:
사단법인 한국어문회, 국어상담실: 한자상담 9224 (2014.05.01).
북한 문화어에서는 본음을 유지하여 살륙을 표준 표기로 사용한다.
- 尸竹戈 (SHI)
- 難尸竹戈 (XSHI)
- ⿰ 翏 戈