• вбивати, страчувати, різати;

Етимологія

Фоносемантична сполука, що складається з:

戈 (창 과) - семантичний компонент, що означає "зброя" або "спис", вказує на насильство або вбивство.

翏 (높이날 료) - фонетичний компонент, що забезпечує звук lù / ryuk, який асоціюється з рухом або висотою.

Таким чином, 戮 буквально зображує "вражати або вбивати зброєю".

У Шовень цзєцзи (說文解字):

「戮,殺也。从戈,翏聲。」

"戮 означає вбивати; складається з 戈 (зброя) та фонетичного 翏".

Семантичне поле тісно перетинається з 殺 (вбивати), але 戮 підкреслює страту або колективне вбивство, часто використовується в контексті правосуддя або битви.

Семантична еволюція:

Військове: вбивати або різати на війні.

Судове: страчувати за законом, карати смертю.

Переносне: знищити, винищити або повністю придушити.

Ідіоматичне: використовується у фразах на кшталт 戮力同心 ("об'єднати всі свої сили в одному серці").

Використання у корейській мові

殺戮 (살육 / 살륙) - вбивати, різати

戮力 (륙력) - об'єднувати зусилля, співпрацювати (досл. "поєднувати сили")

誅戮 (주륙) - страчувати, умертвляти

戮罪 (륙죄) - карати за злочин стратою

戮身 (륙신) - жертвувати собою заради обов'язку

Слова, які походять від ієрогліфа

Додаткові примітки

Шіджі (史記 - 秦始皇本紀):

「坑儒焚書,誅戮無道。」

"Він поховав учених і спалив книги, страчуючи неправедних".

(戮 - страчувати, карати смертю).

Цзо Чжуань (左傳 - 僖公二十四年):

「戮其元惡,以徇九國。」

"Він стратив головного лиходія, щоб попередити дев'ять держав".

Хань Фейцзи (韓非子 - 內儲說):

「戮身以徇國。」

"Він пожертвував собою, щоб служити державі" - тут 戮身 = самопожертва до смерті.

У контексті правосуддя (誅戮), битви (殺戮) чи єдності (戮力同心), 戮 передає крайню міру людської рішучості - покласти край, очиститися або діяти рішуче.

У корейському вжитку вимова та орфографія відображають багату мовну історію - класичне 륙 поступається місцем стандартизованому 육 у 살육(殺戮), в той час як його моральний підтекст залишається суворим і абсолютним.

Стандартне читання: 육 (юк)

Оригінальне (етимологічне) прочитання: 륙 (рюк)

Згідно з правилом 52 корейського правопису (한글 맞춤법 제52항):

"Коли китайсько-корейське слово має як оригінальне (본음), так і популярне (속음) читання, його слід писати відповідно до останнього".

Отже, 殺戮 офіційно пишеться як 살육, а не 살륙, хоча обидва варіанти відображають той самий ієрогліф.

"속음" (народне читання) 육 історично виникло внаслідок фонетичного спрощення середньовічно корейської мови.

Довідка:

사단법인 한국어문회, 국어상담실: 한자상담 9224 (2014.05.01).

북한 문화어에서는 본음을 유지하여 살륙을 표준 표기로 사용한다.

죽일
륙 / 육
чугіль
рюк / юк
Ключ Кансі:62, + 11
Кількість рисок:15
Юнікод:U+622E
Введення Цанцзе:
  • 尸竹戈 (SHI)
  • 難尸竹戈 (XSHI)
Композиція:
  • ⿰ 翏 戈

Сусідні ієрогліфи у словнику

Використані джерела

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.