蹉
- послизнутися;
- спіткнутися;
- втратити можливість;
Етимологія
Фоно-семантична сполука:
足 - нога (семантичне)
差 - різниця; помилка (фонетична)
Первинне, конкретне значення 蹉 - "послизнутися або спіткнутися під час ходьби" - фізична неправильна постановка стопи.
З цього буквального значення ієрогліф природно розвинув абстрактні значення:
- помилятися
- відставання
- втрата правильного вибору часу
- нездатність діяти в потрібний момент
Таким чином, 蹉 починає виражати людську помилку, спричинену запізненням або неправильною оцінкою.
Використання у корейській мові
У сучасній корейській мові 蹉 здебільшого обмежується класичними виразами і рідко використовується самостійно.
차타 (蹉跎) - гаяти час; давати рокам вислизати (літературне)
차과 (蹉過) - втрачати можливість (рідко, офіційно)
Слова, які походять від ієрогліфа 蹉
Додаткові примітки
蹉 має сильний часовий і моральний відтінок.
Часто асоціюється з марно витраченою молодістю, відкладеними амбіціями або втраченими можливостями.
Рідкісний у повсякденній мові, але частовживаний у літературному та філософському контекстах.
Споріднені ієрогліфи:
跌 - падати
跎 - повільно ходити
誤 - помилка
失 - втратити; промахнутися
差 - різниця; помилка
Класичне використання:
蹉跎 - "дозволити часу вислизнути; марнувати свої роки"
Це найвідоміша сполука, що містить 蹉.
蹉 - помилка
跎 - повільна хода
Разом вони описують життя, яке зупинилося через вагання або втрачені шанси.
Класична проза
「少壯不努力,老大徒傷悲,蹉跎歲月也。」
"Хто не прагне в молодості, той буде сумувати в старості - це називається "дозволити рокам вислизнути".
Тут 蹉 має радше моральне застереження, ніж фізичне значення.
У літературі 蹉 часто передає:
- жаль
- змарнований потенціал
- жорстокість часу
Він часто з'являється в жалобах, саморефлексії та дидактичних творах.
На відміну від ієрогліфів, які безпосередньо означають "помилку", 蹉 підкреслює "помилку, спричинену затримкою, ваганнями або невдалим вибором часу".
- 口一廿手一 (RMTQM)
- ⿰ 𧾷 差