跆
- ступати;
- наступати;
- топтати;
Етимологія
Фоно-семантична сполука:
足 (нога) - вказує на дії, пов'язані з переступанням або натисканням ногою (семантичний компонент)
台 (платформа; основа) - забезпечує вимову та поняття поверхні або основи (фонетичний компонент)
Початкове значення - міцно поставити ногу на щось, підкреслюючи контакт і тиск, а не ударний рух.
Основні значення:
- наступати
- твердо ступати
- топтати
- гнобити (переносно, літературно)
Використання у корейській мові
跆 рідко зустрічається в повсякденній корейській мові, але дуже поширений в 태권도 (тхеквондо), де він має символічне значення техніки ніг і заземленої сили.
태압 (跆壓) - розтоптування; гноблення (літературне)
태답 (跆踏) - топтання (рідко, класичне)
태권도 (跆拳道) - тхеквондо (спосіб удару ногою та кулаком)
Слова, які походять від ієрогліфа 跆
Додаткові примітки
跆 зберігся переважно в технічному, військовому та філософському контекстах.
У 태권도 (тхеквондо):
跆 - робота ногами, переступання, ступання, удар ногою
拳 - кулак
道 - шлях, дисципліна
跆 тут означає не просто "удар", а контрольовану техніку ніг, заземлення, баланс і домінування через стійку.
Порівняння зі схожими ієрогліфами:
跆 - протектор (тиск вниз, контроль)
踏 - наступати (нейтральний крок)
蹴 - стусани (ударна сила, спрямована назовні)
踢 - копнути (розмовне, менш офіційне)
履 - ступати (церемоніальне або офіційне)
Споріднені ієрогліфи (семантичне поле):
足 - нога
踏 - наступати
蹴 - бити ногою
踐 - топтати
履 - ступати; взуття
Цитати в класичному стилі:
Філософська / моральна метафора
「 君子不跆人之短」
"Шляхетна людина не топчеться по слабкостях інших".
Тут 跆 передає скоріше моральне пригнічення, ніж фізичну дію.
Бойовий контекст
「 跆而立,勢自穩」
"Твердо ступаючи, людина стоїть; з цього виникає стабільність".
Це тісно пов'язано з філософією бойових мистецтв.
Альтернативні форми
У пізніших текстах іноді замінюється на 踏.
- 口一戈口 (RMIR)
- ⿰ 𧾷 台