殊
- відрізнятися;
- бути особливим;
- бути винятковим;
- відокремлюватися;
Виражає ідею відмінності або виняткової якості.
Спочатку цей ієрогліф означав "відрізати, відрубати голову або вбити", але згодом його значення еволюціонувало в бік "вирізнятися" або "відокремлюватися", підкреслюючи поняття "відмінний від звичайного".
Етимологія
Фоносемантична сполука, що складається з:
歹 (뼈 앙상할 알) - семантичний компонент, що означає "смерть" або "останки", вказує на щось відрізане або закінчене.
朱 (붉을 주) - фонетичний компонент, що дає звук су і означає "відрізати" або "позначати".
Разом вони означають "вбивати, відрізаючи", зокрема, відрубуючи голову, як зазначено в ранніх лексиконах.
Від цього первісного акту розриву значення метафорично розвинулося до "відокремлюватись, бути окремим".
Використання у корейській мові
特殊 (특수) - особливий; унікальний; винятковий
殊常 (수상) - незвичайний; надзвичайний
殊勝 (수승) - видатний; піднесений; чудовий
殊途同歸 (수도동귀) - різні шляхи, що ведуть до однієї мети
殊死戰 (수사전) - боротьба на смерть; відчайдушна битва
殊榮 (수영) - особлива честь; відзнака
殊遇 (수우) - виняткове ставлення; особлива прихильність
殊效 (수효) - чудовий ефект
殊勳 (수훈) - видатна служба або заслуга
У сучасній китайській мові 殊 (shū) часто використовується у сполученнях, щоб підкреслити винятковість або відмінність.
У корейській та японській мовах він зберігає те саме значення, особливо в академічній та літературній лексиці.
Слова, які походять від ієрогліфа 殊
Додаткові примітки
Згідно з Шовень цзєцзи (說文解字), 殊 визначалося як 死 (죽이다) - "умертвляти".
У пояснювальній записці говориться:
「蠻夷長有罪,當殊之。」
"Коли вождь південних племен скоює злочин, його слід стратити".
У цьому давньому юридичному значенні 殊 означало смертну кару через відсікання голови (참수형).
Його компоненти передають:
歹 - кістки, смерть
朱 - відсікання тулуба або голови
Таким чином, первісне значення було "відокремити життя від тіла", що означало припинення і розрізнення.
З часом цей акт відокремлення перетворився на метафору різниці, відмінності або винятковості.
Корейські лінгвісти (наприклад, 한국어문회 (Товариство корейської мови), 2017) інтерпретують цю трансформацію як семантичне розширення - від "розриву життя" до "розриву однаковості".
Таким чином, 殊 стало означати "інший", "особливий" або "відокремлений".
殊 символізує відокремленість та унікальність.
Зі смерті та поділу виникає відмінність - ідея, що стояти окремо означає володіти ідентичністю.
「殊者,異也;與眾不同也。」
"殊 означає відмінність - бути не таким, як усі".
Радикал 歹 означає кінець однаковості, а 朱 (червоний) символізує позначення або виділення того, що виділяється.
Таким чином, 殊 фіксує перехід від однаковості до індивідуальності - нагадування про те, що відмінність часто виникає через відокремлення або жертовність.
殊 вчить, що бути відмінним - це не бути осторонь цінності, а втілювати її.
Справжня відмінність народжується не з бунту, а з мети.
「與眾殊途,而歸於真。」
"Хоч і йдучи іншим шляхом, ніж натовп, людина повертається до істини".
Таким чином, 殊 виступає як ієрогліф відмінності, досконалості та вирізнення - нагадуючи нам, що те, що відокремлене, може насправді виявити найвищу унікальність.
- 一弓竹十木 (MNHJD)
- ⿰ 歹 朱