帥
- командир;
- генерал;
- керувати;
- маршал;
Етимологія
Поєднання ідеограми/сполуки:
巾 (тканина; прапор)
阜 (курган / підвищення) - з'являється тут у ранній формі
Композиція передбачає стяг, піднятий на кургані, що символізує командування, лідерство або того, хто керує військами.
У стародавніх формах 帥 зображував акт ведення солдатів під прапором.
Дієслово, що означає "вести, командувати", давніше за іменник, що означає "командир".
Через семантичну близькість у класичних текстах він часто взаємозамінний з 率 ("вести, керувати").
Використання у корейській мові
장수 (將帥) - генерал, командувач
수령 (首帥) - головнокомандувач
총수 (總帥) - верховний головнокомандувач
원수 (元帥) - маршал; найвище військове звання
Літературна / класична:
솔거 (率居) - жити на чолі (архаїчне читання дієслова)
솔로 (率勞) - керувати і працювати (класичне)
Слова, які походять від ієрогліфа 帥
Додаткові примітки
Історія вимови:
Як дієслово 帥 корейською мовою традиційно читається 솔.
Як іменник ("командир") читається як 수.
У сучасній корейській мові читання 솔 рідко зустрічається поза класичним/літературним контекстом.
帥 і 率 історично взаємозамінні; деякі класичні твори показують варіанти, що використовуються паралельно.
У письмі печатки форма стяга є більш виразною, що підсилює ідею військового лідерства.
Класичні цитати:
《左傳》 (Цзо Чжуань)
「帥師而行。」
"Він очолив армію і просунувся вперед".
《史記-項羽本紀》 (Записи великого історика)
「自帥其士卒。」
"Він особисто вів своїх воїнів".
《廣雅》 (Гуанья)
「帥,率也。」
"帥" означає "вести".
《後漢書》 (Книга пізньої династії Хань)
「將帥不和,軍必敗。」
"Коли генерали і командири не в гармонії, армія неминуче зазнає поразки".
- 竹口中月 (HRLB)
- ⿰ 𠂤 巾