• пагорб;
  • курган;
  • видатний підйом;

У корейській географії 峙 широко використовується для позначення 고개 / 재 (гірський перевал).

Етимологія

Фоно-семантична сполука:

峙 = ("гора", семантичний) + ("храм", фонетичний)

- дає значення "пагорб, гора, піднесена місцевість"

- фонетичний елемент, що дає звук 치 (MC d͡ʑiH)

Спочатку означав "невеликий пагорб або гора, що стоїть вертикально", потім розширився до:

- скеля або крутий підйом

- стоячу, височенну фігуру

- гірський перевал (у корейських землях)

У класичній китайській мові 峙 часто з'являється у дієслівній фразі 峙立 ("стояти разом").

Використання у корейській мові

Як географічний термін:

峙 надзвичайно поширений у корейській топоніміці як "치", що означає гірський перевал / хребет.

문경새재 - перевал Мунґен-Сечже (старіша форма включала місця з 峙)

백운치 - перевал Пхекунчі

와우치 - перевал Ваучі

대치(峙) - перевал Даечі

Рідною корейською мовою ці перевали називаються "재", тоді як китайсько-корейські назви закінчуються на ~치.

Топонімічне приховане читання (지명 속음):

"티" - давніша вимова, що збереглася в деяких регіональних топонімах.

치 ← 티 (палаталізація)

Це відображає фонологічну історію:

tji → tɕi (치)

Таким чином:

OO티 (давня)

OO치 (сучасна СК)

Літературне вживання:

屹峙 (흘치) - високий; піднесений

對峙 (대치) - протистояти / стояти обличчям один до одного

峙立 (치립) - стояти прямо

Рідкісне абстрактне вживання:

峙志 (치지) - серце, що стоїть твердо (літературне)

Слова, які походять від ієрогліфа

Додаткові примітки

Розрізнення корейських географічних символів:

(령/영) - довгий хребет або перевал

峴 (현) - крутий гірський перевал

峙 (치) - коротший пагорб або перевал, місцевий підйом, поширений на невеликих перевалах

Сучасні топоніми можуть міксувати як китайсько-корейське прочитання, так і суто корейські еквіваленти.

Китайське та корейське вживання:

У китайській мові 峙 рідко означає "гірський перевал".

Його значення переважно "височіти" / "стояти прямо".

Корейська мова є унікальною в поширенні його як широковживаного топонімічного суфікса.

Класичні цитати:

《文選-張衡〈西京賦〉》 (Веньсюань)

「山岫崛嶷,崢嶸峙立。」

"Гірські вершини круто здіймаються, височіють і стоять разом" - 峙立 = стояти на видному місці; претензійні вершини.

《太平御覽-山川部》 (Тайпін Юйлан)

「二山對峙。」

"Дві гори стоять обличчям одна до одної" - 峙 = стояти навпроти; підніматися вгору обличчям.

《新唐書-地理志》 (Нова книга Тан)

「群峰環峙。」

"Навколишні вершини стоять кільцем" - описовий "вертикальний гірський" образ.

언덕
ондок
чхі
Ключ Кансі:46, + 6
Кількість рисок:9
Юнікод:U+5CD9
Введення Цанцзе:
  • 山土木戈 (UGDI)
Композиція:
  • ⿰ 山 寺

Сусідні ієрогліфи у словнику

Використані джерела

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.