泡
- бульбашка;
- піна;
Етимологія
Фоносемантична сполука, що складається з:
水 (물 수) - семантичний компонент, що вказує на відношення до води або рідини.
包 (쌀 포) - фонетичний компонент, що забезпечує звук pào / po і має на увазі поняття оболонки або чогось загорнутого.
За даними Шовень цзєцзи (說文解字):
「泡,水上氣也。从水包聲。」
"泡 означає пару або бульбашки на воді. Утворюється з 水 ("вода") та фонетичного 包 ("обгортати").
Образ 包 передає щось оточене або замкнене, влучно описуючи бульбашку - маленьку повітряну сферу, укладену у воді.
Поєднання елементу рідини (水) та форми, що його охоплює (包), візуально та концептуально передає суть піни або бульбашок, що піднімаються на поверхні.
Використання у корейській мові
泡沫 (포말) - піна, бульбашки; також образно "швидкоплинність" або "ілюзія"
氣泡 (기포) - повітряна бульбашка
泡茶 (포차) - заварювати чай
泡澡 (포조) - приймати ванну, замочуватися
泡湯 (포탕) - провалюватися; (букв.) "перетворюватися на ванну"
泡影 (포영) - тінь від бульбашки; ілюзія, міраж
泡酒 (포주) - настоювати вино на травах або фруктах
泡妞 (포녀) - фліртувати (сленг, розмовне)
Слова, які походять від ієрогліфа 泡
Додаткові примітки
У класичному вживанні 泡 насамперед означав бульбашки або піну, що утворюються на поверхні води - природний образ, який часто використовується в переносному значенні для позначення ефемерності або ілюзії.
З Чжуан-цзи (莊子-天下篇):
「浮生若泡影。」
"Людське життя пливе, як бульбашки і тіні".
Тут 泡 втілює даоську ідею мінливості - крихких, минущих форм, які виникають і зникають разом з потоком буття.
У буддійській літературі 泡 (бульбашки) є однією з традиційних метафор непостійної природи явищ (無常), поряд з 夢 (сон), 影 (тінь) і 露 (роса):
「如露亦如電,應作如是觀。」 (Алмазна сутра, 《金剛經》)
"Як роса або спалах блискавки - так слід ставитися до всіх зумовлених речей".
Хоча 泡 не згадується саме в цьому рядку, він часто з'являється в паралельних текстах, що означають те саме - короткочасні, ілюзорні форми, які зникають так само швидко, як і з'являються.
У сучасній китайській мові 泡 розширив своє значення завдяки розмовній еволюції:
- замочувати або заварювати (наприклад, 泡茶 "заварювати чай")
- байдикувати або затримуватися (泡在家裡 "сидіти вдома, нічого не роблячи")
- спілкуватися або тусуватися (泡酒吧 "тусуватися в барі").
Ця багатозначність відображає семантичний зсув від фізичної бульбашки у воді до образного занурення в діяльність або середовище.
- 水心口山 (EPRU)
- ⿰ 氵 包