此
- цей;
- ці;
Вказівний займенник, що вказує на щось близьке до мовця - "цей", на відміну від 彼 (저 피, "той").
Як приклад: тут, у цьому місці; зараз, у цей час.
Етимологія
Ідеограматична сполука:
止 (그칠 지) - позначає ногу, вказує на місце або положення.
匕 (비수 비 / 숟가락 비) - рука або вказівний жест.
Таким чином, 止 + 匕 → 此 - буквально "рука, що вказує на власну позицію", що означає "це (біля мене)" або "тут".
У Шовень цзєцзи (說文解字):
「此,止也。从止,匕聲。」
"此 означає біля або на місці; складається з 止 та фонетичного 匕".
Стародавні написи на ворожильних кістках (甲骨文) та бронзові написи (金文) зображують людину, яка вказує вниз на щось поруч, посилюючи дейктичне значення "це, тут".
Використання у корейській мові
此間 (차간) - це місце; тут
此人 (차인) - ця людина
此事 (차사) - ця справа
此時 (차시) - цього разу; тепер
至此 (지차) - до цього моменту
自此 (자차) - з цього моменту; відтепер
因此 (인차) - отже; через це
Слова, які походять від ієрогліфа 此
Додаткові примітки
Аналекти (論語 - 先進):
「子曰:此可與言詩已矣。」
"Вчитель сказав: "З цією людиною можна говорити про поезію". - 此 означає "ця людина" (та, що поруч або під рукою).
Мен-цзи (孟子 - 盡心上):
「此心之所以合於理也。」
"Цей розум - це той, що відповідає принципу". - 此心 "цей розум" - відома філософська фраза в неоконфуціанській думці.
Словник Кансі (康熙字典, т. 698):
「此,指近也。」
"此 позначає те, що знаходиться поруч (з мовцем)".
На відміну від 彼 ("той, далекий"), 此 втілює близькість, безпосередність і суб'єктивність - позначає те, що належить до власної сфери сприйняття.
Як у класичному, так і в сучасному вживанні, він залишається одним з основних вказівних займенників китайської мови, символізуючи безпосередність і присутність - світ, найближчий до мовця.