• друг, співрозмовник;

Етимологія

Давня форма: 𠤈 (первісна форма 朋):

У написах на ворожильних кістках і бронзових написах зображено дві зв'язані разом мушлі каурі (), що представляють вищу грошову одиницю.

Стародавня грошова система:

1 (xì) = 5 каурі

2 = 10 каурі = 1 朋

Таким чином, 朋 спочатку означав "пара / набір цінностей".

Оскільки цінності є парними, значення метафорично розширюється до:

- "супутники, які йдуть разом"

- "друзі, які утворюють пару"

Ця метафора досі відлунює в англійській мові ("a pair", "a companion", "fellowship").

Оманливий вигляд у сучасній писемності

Сучасне 朋 виглядає так:

+ = "два місяці" або "два радикали плоті"

Але це не має нічого спільного з місяцем чи плоттю.

Ця форма є суто результатом:

спрощення в письмі печатки → офіційне письмо → статутне письмо кайшу

Нижні пера рок (鵬), пов'язані з більш ранніми формами, перетворилися на сучасну структуру парних .

Використання у корейській мові

Поширений у чотирьох-ієрогліфних ідіомах, що стосуються дружби або фракційності.

붕우 (朋友) - друг, товариш

붕당 (朋黨) - фракція, кліка (часто негативне значення)

배붕 (陪朋) - компаньйони, соратники

붕우유신 (朋友有信) - "Між друзями має бути довіра".

Додаткові примітки

Корейське читання 붕 зустрічається вкрай рідко. Більшість ієрогліфів, що читаються як 붕, мають цей фонетичний компонент:

(무너질 붕)

棚 (시렁 붕 - хоча сучасна корейська читається як "붕" лише історично)

繃 (묶을 붕)

鵬 (대붕 - міфічний величезний птах)

硼 (붕사, бор)

Це зміцнює 朋 як базову фонетичну основу.

Відмінність від 鵬 (대붕 붕):

Деякі ранні форми 朋 були візуально схожі на нижню частину 鵬.

Але 鵬 відноситься до гігантського міфічного птаха з 《莊子》, тоді як 朋 відноситься до "парних цінностей" → "компаньйонів".

У конфуціанській освіті знаменитий рядок:

有朋自遠方來,不亦樂乎?

"Хіба це не радість, коли друзі приїжджають здалеку?" - робить 朋 одним з найбільш культурно впізнаваних ієрогліфів, незважаючи на його рідкісне самостійне використання.

Класичні цитати:

《論語-學而》 (Аналекти 1:1)

「有朋自遠方來,不亦樂乎?」

"Коли друзі приїжджають здалеку, хіба це не радість?"

Тут 朋 є частиною сполучення 朋友, але все ще відображає його основне значення.

《論語-學而》 (Аналекти 1:1)

「朋有信。」

"Між друзями повинна бути довіра".

Концептуальне використання в ранній конфуціанській етиці.

《孟子-告子上》 (Мен-цзи)

「以其友道,故稱其朋也。」

"Через те, як вони ставилися до своїх товаришів, їх називали друзями".

Показує 朋 як "товаришів рівного статусу".

Альтернативні форми

朋󠄁 (U+E0101) - альтернативна форма "два " (рідко)

пот
пунґ
Ключ Кансі:74, + 4
Кількість рисок:8
Юнікод:U+670B
Введення Цанцзе:
  • 月月 (BB)
Композиція:
  • ⿰ 月 月

Сусідні ієрогліфи у словнику

Використані джерела

Creative commons license
Інформацію на цій сторінці надано за ліцензією CC BY-NC-SA.