俗
- звичайний, вульгарний;
Етимологія
Утворений як фоносемантична сполука:
人 (людина) забезпечує семантичний елемент, пов'язаний з людським суспільством;
谷 (долина, gǔ) - фонетичний елемент.
Спочатку означало "шляхи народу", тобто звичаї або народні звичаї, а пізніше розширилося до значення "світський" або "вульгарний" на противагу піднесеному або витонченому (雅).
Семантичний діапазон:
- звичаї, манери, народні звичаї (풍속);
- світський, мирський (속세, 世俗);
- вульгарний, грубий, звичайний (속되다).
Використання у корейській мові
風俗 (풍속) - звичаї, манери
世俗 (세속) - світський світ
俗語 (속어) - розмовна мова, просторіччя
俗人 (속인) - неспеціаліст, простолюдин
俗化 (속화) - ставати вульгарним, секуляризованим
Додаткові примітки
У конфуціанстві 俗 часто має зневажливе значення, протиставляючись витонченому 雅, що підкреслює ідеал виховання себе вище за звичайні звичаї.
У буддизмі 俗 використовується для того, щоб відрізнити мирське життя (在俗) від монастирського, а фраза 出俗 означає "залишити світ" і вступити на релігійний шлях.
У даосизмі це може означати зв'язаність мирським пилом (俗塵), від якого мудрець шукає звільнення.
У християнському дискурсі 俗 використовується для протиставлення святого (聖) і мирського (俗), що перегукується з біблійним розрізненням між "світом" і життям у Христі. Такі терміни, як 世俗 або 俗世, використовуються в перекладах для позначення "мирської" сфери на противагу святій, як у Римлянам 12:2: "і не стосуйтесь до віку цього (勿效法這個世俗)". Таким чином, 俗 позначає людську культуру, відмінну від Бога, часто з застережливим тоном.
Слова, які походять від ієрогліфа 俗
- 민속(民俗)–фольклор
- 민속촌(民俗村)–народне село
- 세속(世俗)–мирський світ; світський світ; популярні звичаї
- 세속화(世俗化)–секуляризація
- 속담(俗談)–прислів'я; старе прислів'я; приказка
- 속어(俗語)–сленг; вульгаризм; вульгарні слова; непристойна лексика
- 속인(俗人)–звичайна людина; звичайні люди; вульгарна людина; мирянин
- 저속(低俗)–вульгарність
- 저속하다(低俗하다)–вульгарно
- 人金人口 (OCOR)
- ⿰ 亻 谷