麒
- цілінь;
- самець міфічного китайського єдинорога;
Етимологія
Використання у корейській мові
麒 - це літературний і класичний ієрогліф, що з'являється майже виключно як перша половина сполуки 麒麟 - повного імені міфічної істоти. Поодинці пишеться рідко.
기린 (麒麟) - цілінь; самець - 麒 (기), а самиця - 麟 (린), хоча сполучення 麒麟 відноситься до істоти в цілому незалежно від статі.
기린아 (麒麟兒) - дитина з видатним талантом і перспективою; вундеркінд; обдарована молода людина, якій призначена велич.
Ідіоматичні вирази:
기린아 (麒麟兒) - використовується в корейській мові для опису надзвичайно обдарованої дитини або молодого таланту, спираючись на класичну роль цілінь як передвістя народження великого мудреця або правителя.
Додаткові примітки
麒 і 麟 утворюють нерозривну пару. Класична традиція закріплює стать за двома половинками - 麒 за самцем, 麟 за семицею - але на практиці сполучення 麒麟 функціонує як назва істоти в цілому.
Повний міфологічний і космологічний контекст цілінь див. у супровідній статті для 麟 (U+9E9F).
Чотири священні істоти класичної космології (四靈):
龍 - дракон
鳳 - фенікс
龜 - черепаха
麒麟 - цілінь
У деяких традиціях на чолі цієї групи стоїть 麒麟, який з'являється лише в епоху досконалої чесноти і зникає, коли епоха занепадає. Його поява супроводжує народження великих мудреців; його смерть сигналізує про кінець епохи.
Споріднені ієрогліфи:
麟 - самиця-цілінь (супутник ієрогліф, U+9E9F)
猉 - щеня; також варіант 麒 (явище 개사슴록변)
鳳 - фенікс (побратим священної істоти)
龍 - дракон (побратим священної істоти)
Класичні цитати:
《春秋-哀公十四年》 (Весняні та осінні аннали)
「西狩獲麟」
"На полюванні на заході був спійманий цілінь".
Найвідоміша поява ціліня в класичній літературі. Почувши цю новину, Конфуцій відклав свій пензель, закінчивши "Весняні та осінні аннали". Захоплення 麒麟 ознаменувало для нього завершення значущої епохи - долі істоти, пов'язаної з власним відчуттям історії у філософа.
《禮記-禮運》 (Книга обрядів)
"Цілінь, фенікс, черепаха і дракон називаються чотирма нумінозними істотами".
Канонічне формулювання, що ставить 麒麟 на чолі чотирьох священних тварин китайської космології.
《史記-孔子世家》 (Записи великого історика)
「獲麟,吾道窮矣」
"Цілінь спіймано - мій шлях дійшов до кінця".
Сима Цянь записує плач Конфуція, роблячи долю 麒麟 невіддільною від власного відчуття філософа, що його епоха добігає кінця.
Альтернативні форми
Варіант 猉 представляє той самий писемний феномен, задокументований у записі для 麟: заміну 犭 (радикала собака) на складний 鹿 (радикал олень) як скорочену форму написання.
猉 спочатку позначало цуценя або маленьку собаку - абсолютно не пов'язане значення - але його почали використовувати як спрощену заміну 麒 через візуальну складність написання 鹿 та збільшення кількості штрихів при написанні.
Ця практика перехресної заміни радикалів стала досить поширеною в корейській палеографічній традиції, щоб створити власний спеціальний термін: 개사슴록변 (радикал собака-олень), визнаючи, що межа між 犭 і 鹿 зазвичай розмивається в скорописі та скороченому письмі.
- 戈心廿一金 (IPTMC)
- ⿰ 鹿 其